Михаил лакербай



бет19/19
Дата31.12.2019
өлшемі2.89 Mb.
түріКнига
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   19

«По позапрошлому году - «Свободная независимая Абхазия», по позапрошлому - «Широкая национальная автономия», по прошлому -«Культурная автономия», по нынешнему - «Край Грузии». До чего доведут в будущем Абхазию - не знаю. Только дорога, по которой идет, пока широкая... «Наши абхазы, депутатствующие в Совете, работают...». Ты сидишь в тени, а они усиленно работают. Много труда на себя взвалили.

Кто читал про мартышку Крылова, тот может вспомнить ее труд, ее работу до пота. Как не попотеть!

Их труду в Совете во благо Абхазии не ведом пот. Решения, работа умом, наличие совести - вот от чего устают... А если коротко о нашем деле относительно судьбы Абхазии и абхазского народа - не годится тот путь, по которому шли раньше и идем ныне, он катится по наклонной, и докатимся до того, что будет еще хуже - слишком плохо идем. Теперь мы знаем, что является помехой абхазскому делу:

1) Многопартийность - один потянул на себя один конец и бежит с ним, другой - с другим бежит концом...

2) Отсутствие абхазского воспитания и незнание абхазского языка.

Хватит уже обманывать. Если Гулиа в своей статье говорит, что «крестьяне пришли в жалкое состояние», я к этому добавлю: «Абхазия пришла в жалкое состояние».

«Двинемся вперед», - как говорит Гулиа. Те абхазы, которые при должностях, потому что «неудобно» перед партией - наподобие того стеснительного парня, спустившегося с гор, не выпив кислого молока! Если вы любите Абхазию, если вам жалко все абхазское, снимите свои маски, выйдите из партий чужих наций... Объединитесь, обдумайте! Сами создадим партию, которая бы работала во имя абхазского народа, уже время. Если бы раньше создали абхазскую национальную партию со своим лидером, была бы тактика, были бы правильные постановления и решения, мы бы тогда совсем по-другому начали работать. Единение - это абхазство, которому надо следовать. Какое нам дело до недостатков или удач в Грузии и в России!..

Раньше мы вступили в партии необдуманно... не вовремя их использовали, да и теплые местечки получили... Однако уже хватит!..

Надо создать партию, которая объединила бы всех абхазов, время намного ушло вперед, но «помочь самому себе никогда не поздно», - сказал Д. Гулиа» (Газета «Апсны», 18 августа 1920 г.).

Не могла быть совсем отвергнута мысль Михаила Лакербай о том, что для спасения абхазского народа, для независимого существования Абхазии нужно создать национальную партию, в ней было рациональное зерно. Он хотел одного - чтобы внутри абхазского народа не было многопартийности, классового противостояния. В этом он был очень близок к завещанию Георгия Чачба, которое тот сделал, обращаясь к абхазскому народу, незадолго до своей смерти - написано 18 февраля 1918 года.

Завещание заканчивается берущими за душу словами:

«Братья абхазы! Нет среди нас ни богачей, ни бедняков - у всех есть средний достаток, и все мы, абхазы - дворяне, князья и крестьяне братья, сыны одной матери-Абхазии.

Не будем друг другу завидовать!

Зависть - самое злое внушение дьявола!

Протянем друг другу руки на братский союз с клятвой идти все вместе рядом, плечом к плечу, как наши отцы наших адатов за сохранение нашей Родины.

Чтобы сохранить Абхазию в целом, нам нужно держаться традиции нашей страны, ибо всякий народ, который пожелает жить без традиций, гибнет».

Понятно, что заставило Георгия Чачба перед смертью написать такое завещание, он видел направленность большого исторического переворота, видел, что следствием этого явится классовое противостояние внутри наций. Он боялся, что если такое произойдет в Абхазии, абхазский народ погибнет. Вот поэтому перед смертью он обратился с воззванием к своему народу.

Безусловно, Михаил Лакербай мог знать об этом завещании. Потому что оно было написано 18 февраля 1918 года и издано в типографии в виде листка-воззвания. Словом, судя по политическому мировоззрению Михаила Лакербай, можно безошибочно определить, что он знал предсмертное завещание Георгия Чачба и оно оказало на него большое влияние.

Нужно сказать, что в то время у газеты не было широкой читательской аудитории, тех активных корреспондентов, которые своими злободневными материалами помогли газете сохранить свои стремления. Привлекает внимание в этом отношении статья М. Лакербай: «Пока поможем себе, а потом другим». Он пишет: «Апсны Капш» – это наша родная газета – выходит только раз в неделю, и мы вынуждены оперативные материалы передавать другой газете (русского издания) «Голос трудовой Абхазии». С нами плечом к плечу должна встать трудовая интеллигенция, от этого зависит быть или не быть газете».

Как известно, абхазская литература родилась в 1912 году, а критика - в 1933, когда вышла книга Х. Бгажба «Краткий критический обзор абхазской литературы». До этого печатались лишь отдельные статьи, которые можно считать подготовительным периодом критики, в их числе и литературно-критические статьи М. Лакербай. Его первая литературно-критическая статья «Абхазская поэзия» была опубликована на страницах «Апсны Капш». В ней читаем: «Стихи на абхазском языке пишут многие. Но, пока, на сегодня заслуживают серьезного внимания только стихи Д. Гулиа. В стихах же других авторов как будто соблюдены форма, и стилистически они выглядят неплохо, но ни содержанием, ни музыкальностью не являются подлинными творениями поэзии. Стих не звучит, не живет. Будто авторы затрудняются найти необходимые слова» («Апсны Капш», 17 ноября 1926 год). Автор высказывает мысль, что нужно помочь начинающим поэтам, дать им направление. Нужно заметить, что статьям не достает полноты. Автор не цитирует обсуждаемые произведения. Интересен образ сборника «Созвездие» (№2 «Аеъа5ьаа»). Первый номер этого же сборника разбирает Владимир Агрба. Во втором номере упомянутого сборника были напечатаны стихи Д. Гулиа, С. Чанба, Л. Квициниа, А. Айба. Автор выделяет «Время и молодежь» Д. Гулиа, где поэт говорит: «Когда укорачивается ночь, прибавляется день. Но когда день начинает укорачиваться, удлиняется ночь…». Здесь подразумевается смена литературных поколений…

М. Лакербай старается внести свою лепту в дело развития литературной критики, выдвигая на первый план актуальные проблемы, что в то время было явлением новым.

Этими статьями отнюдь не исчерпывается публицистика М. Лакербай. В последние годы жизни он вновь выступает на страницах прессы со статьями и очерками.

22 ноября 1964 года в газете «Апсны Капш» была напечатана статья «Письмо «Апсны Капш». Писатель обращается к молодежи. Призывает ее к простоте, скромности, почтительности, отговаривает от поспешности, от слишком ранней творческой деятельности, советует заняться самообразованием. Он напоминает нам известные слова Чехова: «Если сказать, что я писатель, это значит сказать, что я красив».

Тут же приводятся слова Горького: «Вы, товарищ Чанба, скромный как абхазская невеста, и это делает Вам честь, потому, что скромность первое что украшает человека»…

Я никогда не слышал, чтобы они (Гулиа, Чанба) говорили: «Я писатель», «Я поэт» … Далее Лакербай снова приводит в пример классика абхазской литературы.

Михаил Лакербай очень радовали успехи абхазской литературы и искусства. Вот два примера: первый – выставка картин Назыма Халваш в Москве и второй – впечатления, полученные от еще не напечатанного романа в стихах «Песня о скале» Баграта Шинкуба.

Вот что сказал М. Лакербай, осмотрев выставку картин Н. Халваш: «Истинный абхазец – каким бы он не был талантливым и образованным, скромен, занят делом, так и Н. Халваш. В тот день среди посетителей абхазцем был только я один, а остальные все были москвичи. Когда я представился ему, он ответил: «Особенным ничем не могу удивить и обрадовать, но очень рад, что захотели осмотреть выставку». Выставку вместе со мной посетили многие знакомые москвичи, известные художники как, например, пейзажисты – Лакменко, Макаров, Плющенко и др. Рисунки и картинки Халваш многим понравились, и они высказывали свое положительное мение.

…Привожу слова М. Лакербай о романе в стихах Б. Шинкуба: «Баграт Шинкуба в Москве прочитал мне свой новый роман в стихах «Песня о скале». Он, как это ему привычно, не спешит с опубликованием. Хочу обрадовать всех, потому что сам я очень обрадован: давно в нашей абхазской литературе не встречал такого завершенного произведения. Чувствуется, что автор очень много трудился над ним».

Как видим, М. Лакербай проявлял живой интерес к абхазской литературе. Такое же чуткое отношение ко всему абхазскому, какое было у старшего поколения писателей, нужно сохранить и сегодня. Этой-то чуткости, на мой взгляд, как и недостает нашей литературе и искусству, нашим начинающим писателям, художникам и др. мастерам культуры.

Статья М. Лакербай была бы более монолитной, будь она снабжена большим фактическим материалом, говоря искренно, было бы лучше, если бы автор прямо указал на произведения, произведшие на него то или иное впечетление.

Вообще указанная статья и по сей день не потеряла своей актуальности; она, надеюсь, оказывала и окажет добрую помощь нашим критикам.

Эти слова вспоминаю я и когда читаю статью М. Лакербай «Наш Прометей». Эти две статьи говорят об одном и том же, перекликаются между собой, доказывают, какое большое значение имеет Д. Гулиа для духовной культуры абхазов.

«Наш Прометей» был написан на русском языке. А на абхазском языке был напечатан в журнале «Алашара» в № 2 1969 года, в переводе Джумы Ахуба.

Свою статью М. Лакербай начинает следующими словами: «Есть люди, о которых хочется знать как сформировалась их духовная культура, мировозрение, что из себя представляет их внутренний мир, одним словом, хочется знать их детальную биографию. Один из таких людей Д. Гулиа».

Мы, абхазы, особое внимание должны проявлять к жизни и творчеству Д. И. Гулиа. Если говорить словами М. Лакербай, трудно назвать какого-нибудь другого деятеля, который бы столько сделал для возвышения своей национальной культуры.

В статье М. Лакербай с большой глубиной освещены литературные, научные и общественные аспекты деятельности Д. Гулиа. Показано, как он до последнего дыхания трудился во имя своего народа. Автор широко использует высказывания известных людей о Д. И. Гулиа. Из этой статьи видно, как много друзей было у Д. И. Гулиа, как глубоко они понимали, как ценили его.
Мне кажется, эта книга не требует специального заключения, ведь внимательный читатель видит, что именно я хотел сказать о нашем выдающемся писателе М. Лакербай, о нашем абхазском аламысе, высоком и гордом, как наши горные вершины, который сделал нашу литературу еще значительней, заставил звучать на многих языках мира. Что же касается того, насколько я сумел достигнуть своей цели, то об этом пусть судят те, кто следит за развитием абхазской литературы.

Книгу о Михаиле Лакербай хочется закончить словами французского писателя Александра Дюма (сына): «Произведение, которое прочтут один раз есть настоящее, а к которому возвращаются несколько раз, есть будущее».

Абхазский писатель Михаил Лакербай один из тех, чьим книгам выпало такое счастье.
Сухум-Арасадзыхь

1974-1979-2005.

От автора…………………………………………………………………….

Предисловие………………………………………………………………...

Вступление…………………………………………………………………

Две встречи………………………………………………………………….

Всадник счастливой ночи…………………………………………………

Веселые выстрелы, или гость двадцатого века……………………….

Саид и Апсуара………………………………………………………………

Маленький Михаил и школа………………………………………………

Сухумская горская школа…………………………………………………..

В Сухумском реальном училище………………………………………..

После реального училища……………………………………………….

Редактор первой абхазской советской газеты……………………….

Михаил Лакербай в Тбилиси…………………………………………….

На кинофабрике «Восток-фильм»……………………………………..

Михаил Лакербай – профессиональный писатель………………….

Военные и первые послевоенные годы………………………………

Боевая закалка мужчины…………………………………………………

Новые документы о М. А. Лакербай……………………………………

Счастье и творчество…………………………………………………….

Аламыс приобретет все новых и новых поклонников………………

Юбилейный вечер…………………………………………………………

Две заботы………………………………………………………………….

Не поддавайся болезни………………………………………………….

Верный друг писателя……………………………………………………..

До сих пор……………………………………………………………………

У истоков…………………………………………………………………….

Не сворачивай с пути………………………………………………………

Разве этого мало?………………………………………………………….

Во имя жизни………………………………………………………………..

Отец…………………………………………………………………………..

Отец и сын…………………………………………………………………..

Тот, кто убил лань………………………………………………………….

Тесть и зять…………………………………………………………………

Гарсон, пренэ!……………………………………………………………….

Газыри……………………………………………………………………….

Армахут………………………………………………………………………

Хыхьча……………………………………………………………………….

Первая книга………………………………………………………………..

Продавец винограда………………………………………………………

Джон Пристли и Шхангерий Бжаниа………………………………….

Шарф Назиры………………………………………………………………

Драматические произведения…………………………………………..

Михаил Лакербай – исследователь абхазского театрального

искусства……………………………………………………………………….



М. Лакербай публицист……………………………………………………


1 Руслан Капба. «Если мы окажемся достойными…» - Сухум, 2002 г., с. 113-156.

1 Панченко И. Рыцарь аламыса. // Литературное обозрение Повесть о жизни и творчестве М. Лакербай (рецензия) – М., 1989, № 11, с. 68-69

1 «Сокровища затонувшего города» – сценарий Михаила Лакербай научно-популярного фильма.

1 Апхярца – абхазский струнный музыкальный инструмент.

2 «Синоп» – Дом отдыха в одноименном районе г. Сухум, на берегу реки Келасур.


1 Бгажба Х. С. – доктор филологических наук, впоследствии академик АН Абхазии.


1 Михаил Лакербай. Собрание сочинений. Том первый, - Сухум, 1968, с. 7.

1 Тарба Б. Г. Кузница молодежи, - Сухум, 1966 г., с. 15.

1 ЦСАА Ф. 18, дело № 104.

1 Чочуа А. М. Сборник сочинений. – Сухум, 1976, с. 54-55.

1 ЦСАА, Ф. № 18, дело – № 104.

1 Хашба М. В дни весенние. – Сухум, 1977, с. 75.

1 Куправа А.Э. Из истории культурного строительства Абхазии – Сухум, – 1961, с. 73-74.

1 Материалы абхазского фольклора. Из архива академика Н. Я. Марра. - Сухум, 1967, с.158.

2 Там же, с, 158.

1 Дзидзария Г.А. Ефрем Эшба. Биографический очерк. – Сухум, 1967, с.116.

1 «Абхазский архив», Москва. 2002.

1 Абхазский архив. Москва, 2002.

1 «Абхазский архив». - Москва, 2002 с. 9,10,11.

2 М. Лакербай. Собр. соч., I Сухум, 10-11. Предисловие.

3 Журнал «Алашара», 1971, № II, 71-72.

1 АбНИИ – Абхазский научно-исследовательский институт.

2 Имелось в виду то, что незадолго до смерти М. Лакербай получил месячную командировку в Турцию, но поездка не состоялась в связи со смертью.


1 Никола Тавиль – ливанский писатель и журналист.

1 Через 15 лет в Москве впервые прошли гастроли Абхазского театра и, действительно, с большим успехом, но М. Лакербай уже не было в живых.

1 Бгажба Х. Об абхазской литературе. - Сухум, 1960, с.270-271.

1 Подстрочный перевод. Л. И. Аргун.

2 Украинский ученый и педагог Евгений Николаевич Ищенко долгие годы жил и работал в Абхазии. Он был хорошо знаком с бытом, культурой и историей абхазского народа. Его монография «Близкие сердца», которая в моем переводе вышла на абхазском языке в Сухуме в 1973 году, посвящена украинско-абхазским культурно-литературном связям.


1 Подстрочный перевод Л. И. Аргун.

1 Подстрочный перевод Л. И. Аргун.

1 В. Агрба. Писатель и устное творчество. – Сухум, 1971, с. 84-85.

2 Инал – ипа Ш. Коротко о большом рассказе //Алашара, 1971, №2.

3 М. Лакербай. Аламыс. – Сухум, 1959, с. 6.

1 А. В. Огнев. Русский советский рассказ 50-70-х годов. – Москва, 1978, с. 11.

1 Журнал «Алашара», 1957, № 5.

1 В. Анкваб. Абхазские новеллы. – Сухум, 1968, с. 5.

2


3 М. Лакербай. Аламыс. – Сухум, 1959, с. 3.

1 Георгий Джибладзе. Дмитрии Гулиа – писатель и ученый. – Сухум, 1975, с. 13.

1 Окончательное название оперы.


1 Известный грузинский драматург и писатель.


1 Человек, возьмите! (Франц.)

1 Афырхаца – герой из героев.

2 Хыхьча – берегущий себя, осторожный.


1 Жана Ачба – популярный в абхазском народный сказатель певец-импровизатор.


1 Возглас, призывающий к помощи.

1 Абхазы обращались друг к другу только на «ты».

1 Чехов А. П.. Собрание сочинений в двенадцати томах. II том. - М., 1963, с. 236.

1 Дарсалия В.В.. Абхазская драматургия. - Тбилиси, 1968, с. 116.

1 Аргун А. История абхазского театра. - Сухум, 1978.

1 Лакербай М.. Очерки из истории абхазского театрального искусства. - Сухум, 1962, с. 73.

2 Там же. – стр. 73.

Каталог: file
file -> Бастауыш білім беру деңгейінің ОҚу пәндері бойынша үлгілік тақырыптық жоспарлары
file -> Астрономия Мазмұны
file -> Қазақстан тарихы 5 сынып. 2013-2014 оқу жылы
file -> Расул гамзатов
file -> Жамбыл атындағы республикалық жасөспірімдер кітапханасы Қазақстан ақын – жазушылары ХХ ғасырда
file -> «№ мектеп-лицей» мемлекеттік мекемесі Күнтізбелік- тақырыптық жоспар
file -> Ермұхан Бекмахановқа Сыздайды жаным, мұздайды қаным, жан аға!
file -> Жамбыл атындағы республикалық жасөспірімдер кітапханасы Қазақстан ақын – жазушылары ХХ ғасырда
file -> Қазақстан Республикасы Білім және ғылым министрлігі, жергілікті атқарушы органдар көрсететін білім және ғылым саласындағы мемлекеттік қызмет стандарттарын бекіту туралы


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   19




©engime.org 2020
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет