19. "You can't make an omelet without breaking a few eggs." Смысл: Когда вы стремитесь чтото сделать, возможно найдутся
несколько людей которых это будет злить и раздражать. Не обращайте
внимание сфокусируйтесь на результате.
Дословный перевод: Нельзя приготовить омлет не разбив яйца
Русский аналог: Нельзя приготовить омлет не разбив яйца.
20. "God helps those who help themselves." Смысл: Не ждите, что хорошее случится само по себе. Работайте усердно
для достижений своих целей.
Дословный перевод: Бог помогает тем, кто помогает себе.
Русский аналог: На Бога надейся, а сам не плошай. Бережёного Бог
бережёт.
21. "You can't always get what you want." Смысл: Не стоит плакать и жаловаться если вы не получили того чего
ожидали(хотели).
Дословный перевод: Ты не можешь всегда получать того чего хочешь
Русский аналог: Не всегда коту Масленица.
22. "Cleanliness is next to godliness." Смысл: Будь чист.
Дословный перевод: Чистота следует за набожностью
Русский аналог: В здоровом теле здоровый дух.
23. "A watched pot never boils." Смысл: Если чтото должно вотвот свершиться не надо об этом думать
ибо может показаться что это займет вечность.
Дословный перевод: Пока смотришь на чайник, он не закипит.
Русский аналог: Кто над чайником стоит, у того он не кипит. За которым
горшком наблюдают, тот последним вскипает.
24. "Beggars can't be choosers." Смысл: Если вы чтото просите у когото, то надо брать чтобы не
предлагали.