Аждар Улдуз
АЛТЫН МҮЙIЗ КӨПIРІ
МОСТ ЧЕРЕЗ ЗОЛОТОЙ РОГ Или ЧЕТВЕРТЬ ТОНА IN ORIENT
252
Мені, кешiрiңiз, бiр се кундқа ғана алаңда мақпын...
Әрі, тәңiр жарылқасын, менің орысша сөйле генімді кешіріңіз, шындығында мен акцентпен сөйлеймін...
Жоқ бұлай толқы маңыз, және душқа асықпаңыз, мен сі зді ол үшін шақы рмадым... ж алда мадым? Бұл осы- лай орысша дұрыс б ола ма?
Кешiрiңiз, мен сi здi ренжіткім келм едi... Мен түсiнемiн, иә, ана сіз кел ген жақ та... өмiр кү рделi... Менің өзім ол жақ тан жақын арада келдім... Жоқ, құрылысшы ем еспін... Бизн есмен де ем ес... Мен – режис се рмін...
Иә, Ор хан Паму ктiң кi табы бойынша Сан кт- Петер бург т еатрларының бiрiндегі қойылымды кө ру ге келдім... Шақы рту бойынша...
Ал ж алпы мен – музы кантпын... Бұрын асп ап та ой- надым... Оның қандай асп ап е кенін біл есіз бе? Е рте за манғы... Өте е рте за манғы? Мен дұрыс айтып тұ рмын ба? Рақме т...
Иә, кешіріңіз сіз ге бір нәр се ұсын уды ұмытып кетіппін ғой... Мүмкін арақ ішерсіз? Менде жақсы арақ бар, мен оны Ресейден алып келдім...
Не? Аһ, иә, мен тіпті де сіз е гер Ресейден б ол саңыз тек арақ іш есіз деп ойла маймын... тек жай ғана ұсынғаным ғой... мүмкін.
Мен өзім ракы ішемін... Иә, оны былай дұрыс ай ту керек – «ракЫ», екпін соңғы буынға тү суі керек.
Сіз де ішесіз бе? Жақсы мен сізге құяйын... Мұзбен бе? Иә, тәңірі жарылқасын... яғни – денсаулығыңыз үшін...
Сi здің жымиғаныңыз әдемi е кен. Өте әдемі... Мен орысшаны қайдан жақсы біл еді деп отырсыз ба? Мен оқыдым... үйрендім... Иә, ме ктепте...
Мен Белград танмын... жоқ, мен түрікпін, бірақ сон- да туылғанмын... С осын атыс бас талғанда кетіп қ алдым... бірақ ол кезде мен әлі кіш кене едім... Он тө рт жас та... Иә... Рақме т, тағы да рақы ма? Әрине…
Мен музы ка қойдым, сіз ге кедергi келтi рмей ме? Мұны «ни ха венд» деп атайды, бұны өз сарайла рда Ос ман импер ато рлары да тыңдаған...
Сіз Топ- Капы Сарайында б олдыңыз ба? Бұл сарай... Б олған жоқсызба? Ал Стам булда көптен бері жүрсіз бе? Б ес жыл б олды ма? Сонда Топ- Капы Сарайында ешқашан б олған жоқсыз ба? Ал Айа Софьяда ше? Онда б олдыңыз ба?
Жақсы... Бiрақ мен Ая Софьяны жақсы көрмеймін...
Я, простите, отвлекусь на секундочку…
И, п ож алуйс та, пр остите мне мой русский, я знаю, ч то го ворю с акцен том…
Не т, не волнуйт есь, и не торопит есь в душ – я, соб- ст венно, со всем не за этим вас к се бе при гласил… на- нял? Так э то будет правильно по- русски?
Извините, не хотел вас обидеть… Я пони маю, сл ож- ная жизнь… да там, от куда вы при ехали… Я сам, кс тати, н едавно от туда при ехал… Не т, не с троитель. И не бизн есмен… Я – режис сер…
Да, ездил смотреть постановку по книге Орхана Па- мука в одном из театров Санкт-Петербурга… По при- глашению…
А вообще я – музы кант… раньше игр ал на уде… Зна- ете та кой инс трумент? Очень с таринный…. Древний, так? Я правильно го ворю? Спасибо…
Да, извините, забыл вам что ни будь предложить… Может, водку? У меня хорошая водка, я ее из России привез…
Ч то? Ах не т, я со всем не д умаю, ч то если вы из Рос- сии, зн ачит о бяз ательно пьете вод ку… Пр ос то, пр ед- л ожил.. м ожет быть…
Сам я пр едп очи таю ракы… Да, правильно произно- сить надо так – «ракЫ», с ударением на п осл едней бук ве…
Тоже будете? Хорошо, я вам н алью… Со льд ом? Да, п ож алуйс та… то есть – на здоровье…
Вы красиво улыбаетесь. Очень красиво… Откуда я так говорю по-русски? Я учил… изучал… Да, в шко- ле…
Я из Белграда… не т, я турок, пр ос то р одился там… П отом уехал, ко гда с трелять н ач али… но я еще ма- ленький был… Четырнадц ать лет… Да… Спасибо, еще ракы? Кон ечно…
Я п ос тавил музы ку… вам не мешает? Э то назы вае тся
«нихавенд», это слушали еще османские императоры в своих дворцах…
Вы были в Топ- Капы Сарайы? Э то д ворец… Не были? А давно в Стам буле? Уже пять лет? И ни ко гда не были в Топ- Капы? А в Айа Софья? Там были?
Хорошо… Но я не люблю Ая Софья… Да, не люблю…
253 254
Иә, жақсы кө рмеймін... Бiр күнi мен онда сүй ген қызыммен... әйелмен... ба рдым... осыдан кейін мен ұрсысып қ алдым... Сіз оған қ атты ұқ сайсыз... Иә, Мүмкін с одан кейін шығар... мүмкін... Мен дұрыс ай- тып тұ рмын ба – «мүмкін»? Рақме т...
Кешіріңіз мен сі зді ренжіткім келм еді... Иә, мен тағы да жылаймын... Сiз жай ғана отырып, менімен бір ге музы ка тыңд ауыңызға, не менімен бір ге мені тыңд ауыңызға б олады... Не, олай ай туға б ол майды ма? Жоқ, мен де орыс та рдың бұлай сөйле гендерін естім едiм, бұл оңай... иә түрiкше БҰЛАЙ ай туға бо- лады... тiптi мұндай өлеңдер де бар: « Сенiмен бір ге
– сені тыңдауға... Осыдан артық бақыт болуы мүмкiн бе?!»… Мұны мен өзім аудардым... Ескi өлең, ав- торы ешкімнің есінде жоқ... музыкаға қарағанда да ескірек...
Иә, бұл музы каға үш жүз жыл б олған шығар, ал өлең ге одан да көп... жоқ, мен дәл бiлмемін... Мен орыс жа зушыларының кейде өлеңдерін, кейде р оман- дарын түрікше ге аударамын... Иә, жақсы төлейді...
Жоқ, бұл үйді мен сатып алғаным жоқ. Менің ә кем көшіп кел генде дү кен ашты, тері сатты... тондар сат- ты... иә, орыстың сауда гер-әйелдеріне...
Иә, сіз біл есіз ғой, бұл қымб ат аудан? Х алич жақ көрін еді... Орысша Алтын Мүйіз б олады... Сіз бі ген жоқсыз ба? Бұл су... бұғаз, иә, орыс тар Алтын Мүйіз деп атайды... Иә, ағылшындар да с олай атайды... Сіз одан өтетін көпі рді көріп тұрсыз ба?
Кешiрiңiз, мен д ауысын азай тамын... Мен ж алғыз б олғанда бұның д ауысын қ аттырақ шығарып тыңдаймын... Иә, көпір... одан алғаш өт кенде тілегіңді ойл ау керек... Сіз біл ген жоқсыз ба? Сіз не ешқашан тілек ойла мадыңыз ба? Қынжыла рлық тай? Қынжыла рлық ем ес... сіз біл ген жоқсыз ғой... Таңе ртең өт есіз, сонда тілегіңі зді ойлайсыз...
Иә, мен сіз үшін та кси шақы ртамын, уайымда маңыз... иә, мен а зд ап іш сем б олды, менің орысшам ша малы- лай бас тайтынын білемін... Кешіріңіз...
Мен бұл көпір арқылы өттім... жү рдім... иә, сіз ұқ сайтын с ол бір әйелмен... біз бір ге тілегімі зді ойладық... Жоқ, бі здің тілегіміз орынд ал мады... Әзір ге орынд ал мады... міне, і здеп жү рмін... таба ал маймын... Кешіріңіз...
Ал мын ау «хиджаз» деп аталады... Иә, ол да ескі... Не? Иә, кемеле рдің Алтын Мүйiз ге шағылысқанын қараған өте әдемі...
Біз онымен Стам бул көшелерімен, жағ ал ау бойы- мен түнде жүр генді, түнде кемелер ге судың сә ул есі түс кенін қарағанды ұн ататын едік.... Және мына музы каны бір ге тыңдайтын едік...
Однажды я ходил туда с де вуш кой… женщиной… и мы п осле э то го с ней п оссорились… Вы очень на нее п охожи… Да, на верн ое из-за э то го… м ожет быть… Я правильно го ворю – «м ожет быть»? Спасибо…
Извините, я не хотел вас обижать… Да, я заплачу еще… Вы просто можете сидеть и слушать со мной музыку, и слушать со мной меня… Что, так не гово- рят? Нет, я тоже не слышал, чтобы русские так го- ворили, это просто… да, по-турецки ТАК говорят… даже стихи есть такие: «Слушать тебя – с тобой… Разве может быть счастья полнее?!»… Это я сам пере- вел… Старинные стихи, автора никто не помнит… Еще стариннее, чем эта музыка…
Да, музыке триста лет, наверное, а стихам еще боль- ше… нет, не знаю точно… Я перевожу иногда стихи, иногда романы русских писателей на турецкий… Да, хорошо платят…
Нет, эту квартиру я не сам купил. Мой папа открыл, когда приехал, магазин, продавал кожу… дубленки… да, русским бизнес-женщинам…
Да, вы знаете, что это дорогой район? Да, с видом на Халич… Золотой Рог будет по-русски... Вы не знали? Эта вода… пролив, да… русские называют Золотой Рог… Да, англичане тоже так называют… Видите мост через него?..
Извините, я звук убавлю… Когда я один, я это гром- ко слушаю… Да, мост… когда по нему проезжаешь первый раз, надо загадать желание… Вы не знали? Не загадали, да? Жалко? Не жалко… вы же не знали… Утром поедете, тогда загадайте…
Да, я для вас такси позову, не волновайтесь… извини- те… не волнуйтесь… да, я знаю, когда я немножко вы- пью, у меня русский хуже становится… Извините…
Достарыңызбен бөлісу: |