X
– Ссора вспыхнула незадолго до того, как машина Эрла Брейди обогнала дайверовский
автомобиль, остановившийся у обочины. – Бесстрастный голос Эйба таял в предутренней
мгле. – Вайолет Маккиско принялась рассказывать миссис Эбрамс о чем-то, что она узнала про
Дайверов. Поднимаясь у них в доме по лестнице, она увидела нечто ошеломившее ее. Томми
же, когда речь заходит о Дайверах, превращается в цепного пса. Вообще-то в чете Дайверов
ее роль не менее вдохновляюща и значительна, чем его, но у них все взаимосвязано, и как
единое целое они значат для своих друзей гораздо больше, чем многие из них сознают. Без-
условно, что-то при этом теряется – иногда они кажутся просто очаровательными балетными
персонажами, заслуживающими внимания не больше, чем балетный спектакль, но на самом
деле это не так – тут нужно знать историю. Так или иначе, Томми – один из тех мужчин, кото-
рые беззаветно преданы Николь благодаря дружбе с Диком, и когда миссис Маккиско начала
судачить, он ее осадил:
«Миссис Маккиско, извольте прекратить разговор о Дайверах».
«А я не с вами разговариваю», – огрызнулась та.
«И все-таки прошу вас оставить их в покое».
«А что, они неприкасаемы?»
«Оставьте их в покое! Поговорите о чем-нибудь другом».
Он сидел на одном из двух откидных сидений рядом с Кэмпьоном. Кэмпьон-то мне все
и рассказал.
«А что это вы раскомандовались?» – не стерпела Вайолет.
Вы знаете, как это бывает, когда поздно ночью люди возвращаются из гостей в одной
машине: кто-то тихо переговаривается, кто-то ни на что не обращает внимания, устав от раз-
говоров и задремав. В общем, никто не отдавал себе отчета в происходящем до тех пор, пока
машина не остановилась и Барбан не закричал зычным кавалерийским голосом, от которого
все вздрогнули:
«Ну-ка выходите из машины, пока я вас не выволок, – до отеля осталось не больше мили,
пешком дойдете. И немедленно заткнитесь сами и заткните рот своей жене!»
«Да вы просто хулиган, – сказал Маккиско. – Вы, конечно, физически сильней меня, но
я вас не боюсь. Жаль, что у нас не приняты дуэли…»
Это было ошибкой с его стороны, потому что Томми, будучи французом, мгновенно
наклонился и влепил ему пощечину, после чего шофер счел за благо поскорей довезти своих
пассажиров до пункта назначения. Вот что происходило в машине, когда вы ее обгоняли. Тут
женщины подняли вой, и вся эта катавасия продолжалась, пока лимузин не подкатил к отелю.
Томми вызвал из Канна какого-то своего приятеля в качестве секунданта, а Маккиско,
заявив, что не желает брать в секунданты Кэмпьона – да тот и не стал бы участвовать в подоб-
ном безумии, – позвонил мне и, ничего толком не объяснив, попросил немедленно приехать.
Вайолет Маккиско стало дурно, миссис Эбрамс увела ее в свой номер и дала успокоительное,
после чего та благополучно заснула на ее постели. По приезде я пытался урезонить Томми,
но он требовал извинений от Маккиско, а тот в хмельном кураже наотрез отказывался их при-
нести.
Когда Эйб замолчал, Розмари задумчиво поинтересовалась:
– А Дайверы знают, что все это из-за них?
Ф. С. Фицджеральд. «Ночь нежна»
33
– Нет и не должны никогда узнать. Этому чертову Кэмпьону не следовало и вам об этом
рассказывать, но раз уж он это сделал… А шоферу я пригрозил, что пущу в ход свою музы-
кальную пилу, если он только откроет рот. Это дело не касается никого, кроме двух мужчин.
Чего жаждет Томми, так это веселой войны.
– Будем надеяться, что Дайверы ничего не узнают, – сказала Розмари.
Эйб взглянул на часы.
– Мне нужно пойти проведать Маккиско – хотите со мной? Наверняка он чувствует себя
всеми покинутым, бьюсь об заклад – глаз не сомкнул.
Розмари представила себе состояние, в каком, должно быть, пребывал этот нервный
неорганизованный человек. Поколебавшись между сочувствием и антипатией, она согласилась
и по-утреннему энергично взбежала по лестнице вслед за Эйбом.
Маккиско, белый как мел, сидел на кровати, его пьяный кураж начисто испарился, хотя
он и держал в руке бокал с шампанским. Вид у него был жалкий и злой. Видимо, он всю ночь
что-то писал и пил. Смущенно взглянув на Эйба и Розмари, он спросил:
– Что, пора?
– Нет, полчаса еще есть.
Стол был усеян листками бумаги, которые он не без труда собрал, – видимо, они пред-
ставляли собой длинное письмо; на последних страницах почерк стал размашистым и нераз-
борчивым. В потускневшем под напором утра электрическом свете он нацарапал внизу свое
имя, засунул листки в конверт и вручил его Эйбу.
– Это моей жене.
– Вы бы лучше окунули голову в холодную воду, – посоветовал Эйб.
– Думаете? – с сомнением произнес Маккиско. – Мне бы не хотелось быть слишком
трезвым.
– Но сейчас у вас ужасный вид.
Маккиско послушно поплелся в ванную.
– Я оставляю дела в жутком беспорядке, – крикнул он оттуда. – Не знаю, как Вайолет
одна доберется до Америки. У меня даже страховки нет. Я так о ней и не позаботился.
– Не говорите ерунды, через час вы будете здесь благополучно завтракать вместе.
– Конечно, я знаю. – Он вернулся с мокрыми волосами и посмотрел на Розмари, словно
впервые заметил ее. И вдруг его глаза наполнились слезами. – Мой роман так и останется
незавершенным. Это тяжелее всего. Я вам не нравлюсь, – сказал он, обращаясь к Розмари, –
но с этим ничего не поделаешь. Я – прежде всего литератор. – Он как-то уныло хмыкнул и
безнадежно покачал головой. – Много я наделал глупостей в жизни, очень много. Но я был
одним из самых известных… в определенном смысле…
Решив не продолжать, он попытался раскурить погасшую сигарету.
– Вы мне нравитесь, – попыталась успокоить его Розмари, – но я думаю, что вам не сле-
дует драться на дуэли.
– Да, нужно было просто отметелить его, но теперь уж поздно. Я позволил втянуть себя
в то, на что не имею права. У меня очень взрывной характер… – Он пристально посмотрел
на Эйба, словно ждал возражений, и с сатанинским смехом поднес к губам потухший окурок.
Его дыхание участилось.
– Беда в том, что я сам предложил эту дуэль… Ах, если бы Вайолет не раскрывала рта, я
мог бы все уладить. Конечно, я и теперь еще мог бы просто уехать или обратить все в шутку,
но, думаю, Вайолет перестала бы меня уважать.
– Напротив, – подхватила Розмари, – она станет уважать вас еще больше.
– Нет. Вы не знаете Вайолет. Стоит ей почувствовать свое превосходство над кем-
нибудь – и она становится непреклонной. Мы женаты двенадцать лет, у нас была дочь, которая
умерла семи лет от роду, и после этого… знаете, как это бывает. Мы оба немного погуляли
Ф. С. Фицджеральд. «Ночь нежна»
34
на стороне, ничего серьезного, но какая-то отчужденность осталась… Вчера там она назвала
меня трусом.
Розмари не знала, что сказать.
– Ладно, мы позаботимся о том, чтобы последствия всего этого были минимальными, –
проговорил Эйб, открывая кожаный футляр. – Это дуэльные пистолеты Барбана – я взял их,
чтобы вы могли с ними освоиться заранее. Он повсюду возит их с собой. – Эйб взвесил в руке
одно из допотопных орудий. Розмари испуганно вскрикнула, а Маккиско взглянул на пистолет
с опаской.
– Господи, неужели обязательно дырявить друг друга из сорок пятого калибра? – вос-
кликнул он.
– Не знаю, – жестоко ответил Эйб. – Считается, что из длинноствольного оружия
целиться легче.
– А с какой дистанции? – спросил Маккиско.
– Я задавал этот вопрос. Если противники договариваются драться до смерти, обычно
устанавливают дистанцию в восемь шагов, если хотят лишь разрядить злобу – двадцать, а если
только отстоять свою честь – сорок. Мы с его секундантом сошлись на сорока.
– Это хорошо.
– В одной повести Пушкина описана необычная дуэль
7
, – вспомнил Эйб. – Каждый из
дуэлянтов стоял на краю пропасти, так что даже легкораненый неминуемо был обречен на
гибель.
Маккиско эта реминисценция показалась слишком отдаленной и академичной.
– Что? – рассеянно переспросил он.
– Нет, ничего. Не хотите окунуться в море, чтобы освежиться?
– Нет-нет, я не умею плавать. – Маккиско вздохнул и беспомощно добавил: – Все это
какая-то бессмыслица. Не понимаю, зачем я это делаю.
Впервые в жизни ему действительно приходилось что-то делать. Он был одним из тех
людей, для которых чувственный мир не существует, и столкновение с конкретным проявле-
нием этого мира повергло его в полное недоумение.
– Ну, можно ехать, – сказал Эйб, видя, что Маккиско начинает терять мужество.
– Хорошо. – Маккиско отхлебнул добрый глоток бренди, положил фляжку в карман и
спросил почти свирепо: – Что будет, если я убью его – меня посадят в тюрьму?
– Не бойтесь, я переведу вас через итальянскую границу.
Маккиско мельком взглянул на Розмари и сконфуженно обратился к Эйбу:
– Прежде чем мы отправимся, я хотел бы кое о чем поговорить с вами наедине.
– Надеюсь, ни один из вас не будет ранен, – сказала Розмари, уходя. – Но вообще я считаю,
что все это страшная глупость и что вам нужно постараться отменить дуэль.
Достарыңызбен бөлісу: |