Приключения Шерлока Холмса


Артур Конан Дойл: «Приключения Шерлока Холмса»



Pdf көрінісі
бет145/205
Дата08.02.2022
өлшемі4,89 Mb.
#120175
1   ...   141   142   143   144   145   146   147   148   ...   205
Байланысты:
konan doil priklyucheniya sherloka holmsa

Артур Конан Дойл: «Приключения Шерлока Холмса» 
 
100 лучших книг всех времен: 
www.100bestbooks.ru
139 
Хладнокровно поразмыслив, я, как вы представляете, не мог все-таки отделаться от удивления 
по поводу этого странного поручения. С одной стороны, я, разумеется, был рад, ибо плату мне 
предложили в десять раз большую, чем та, которую запросил бы я сам. Кроме того, есть 
надежда, что за этим поручением последуют и другие. С другой стороны, облик и манеры моего 
клиента произвели на меня такое гнетущее впечатление, что я не мог отвязаться от мысли, что 
вся эта история с сукновальной глиной не вполне объясняет необходимость приехать 
непременно в полночь и избежать огласки. Однако я отбросил от себя страхи, на славу 
поужинал, доехал до Паддингтона и отправился в путь. 
В Рединге мне пришлось сделать пересадку. Но я успел на последний поезд в Айфорд и в 
начале двенадцатого прибыл на маленькую, тускло освещенную станцию. Я оказался 
единственным, кто там сошел, на платформе не было ни души, кроме заспанного носильщика с 
фонарем в руках. За станционной оградой я увидел моего утреннего знакомого – он стоял в 
тени на противоположной стороне. Не сказав ни слова, он схватил меня за руку и втащил в 
экипаж, дверца которого предусмотрительно оказалась открытой. Опустив с обеих сторон 
окошки, полковник постучал кучеру, и лошадь рванулась вперед. 
– Одна лошадь? – перебил Холмс. 
– Да одна. 
– Вы не заметили масть? 
– Заметил при свете фонаря, когда садился в экипаж. Лошадь рыжей масти. 
– Усталая или свежая? 
– Свежая, шерсть у нее лоснилась. 
– Благодарю. Извините, что перебил. Прошу продолжать ваше весьма интересное 
повествование. 
– Итак, мы тронулись в путь и ехали по меньшей мере с час. Полковник Лизандер Старк сказал, 
что до места всего семь миль, но, если принять во внимание скорость, с какой мы мчались, и 
время, что нам потребовалось, мне показалось, что расстояние там, должно быть, миль в 
двенадцать. Он молча сидел рядом, и я чувствовал, когда поглядывал на него, что он не 
спускает с меня глаз. Проселочные дороги в тех местах, по-видимому, в неважном состоянии, и 
нас ужасно кидало из стороны в сторону. Я попытался было в окошко разглядеть, где мы едем, 
но сквозь матовое стекло мог различить только мелькавшие кое-где световые пятна. Несколько 
раз я хотел завести разговор – уж очень монотонным было наше путешествие, но полковник 
отвечал односложно, и разговор быстро затухал. Наконец ямы и ухабы закончились, колеса 
захрустели по посыпанной гравием дорожке, и экипаж остановился. Полковник Лизандер Старк 
спрыгнул на землю, я последовал за ним, и он тут же потащил меня на крыльцо, где зияла 
отворенная дверь. Таким образом, прямо из экипажа я очутился в прихожей и не сумел даже 
краем глаза разглядеть фасад дома. Едва я переступил порог, дверь тяжело захлопнулась за 
нами, и я услышал слабый стук отъезжающего экипажа. 
В доме царил полный мрак, и полковник, что-то бормоча себе под нос, принялся шарить по 
карманам в поисках спичек. Внезапно в дальнем конце коридора дверь отворилась, и в коридор 
упал длинный луч золотистого света. Луч становился шире и шире, и в дверях, держа высоко 
над головой лампу, появилась женщина; вытянув шею, она вглядывалась в нас. Я заметил, что 
она очень красивая, а блеск, которым отливало ее темное платье, свидетельствовал о том, что 
оно из дорогого материала. Она произнесла несколько слов на каком-то языке, и по тону я 
догадался, что она о чем-то спросила моего попутчика, но тот лишь сердито буркнул в ответ, и 
она так вздрогнула, что чуть не выронила лампу. Полковник Старк подошел к ней, шепнул 
что-то на ухо и, проводив обратно в комнату, вернулся ко мне с лампой в руках. 
– Будьте добры подождать несколько минут здесь, – сказал он, отворяя другую дверь в 
незатейливо убранную комнатку с круглым столом посредине, на котором лежало несколько 
немецких книг. Полковник Старк поставил лампу на крышку фисгармонии рядом с дверью. – Я 
постараюсь не задержать вас, – добавил он и исчез в темноте. 




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   141   142   143   144   145   146   147   148   ...   205




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет