Артур Конан Дойл: «Приключения Шерлока Холмса»
100 лучших книг всех времен:
www.100bestbooks.ru
138
– Дело обстоит следующим образом. Вам, вероятно известно, что сукновальная глина –
довольно ценное сыры и что залежи ее в Англии встречаются в одном-двух местах.
– Я слышал об этом.
– Некоторое время назад я купил маленький участок земли, совсем крохотный, в десяти милях
от Рединга. И вдруг оказалось, что мне повезло: я обнаружил на одном поле пласт
сукновальной глины. Я исследовал его и выяснил, что он составляет лишь небольшую
перемычку, соединяющую два очень мощных пласта слева и справа, расположенных на
участках моих соседей. В их земле хранится сырье не менее ценное, чем золото, а эти добрые
люди пребывают в полном неведении. Мне, естественно, было бы выгодно купить у них землю,
прежде чем они узнают ее истинную стоимость, но, к сожалению, я не располагаю для этого
достаточным капиталом. Поэтому я посвятил в тайну нескольких своих приятелей, и они
предложили потихоньку, не говоря никому ни слова, разрабатывать наш собственный
небольшой пласт, чтобы заработать деньги, а впоследствии купить землю у соседей. Этим мы и
заняты вот уже некоторое время и в помощь установили гидравлический пресс. Но пресс, как я
уже сказал, вышел из строя, и нам нужен ваш совет. Мы ревностно храним наш секрет, и если
станет известно, что к нам приезжал гидравлик, то тотчас же начнутся расспросы, факты
выплывут наружу, и тогда прощай соседские поля, а с ними и наши планы. Вот почему я взял с
вас слово никому не рассказывать, что вы сегодня вечером едете в Айфорд. Надеюсь, теперь все
ясно?
– Единственное, что мне не совсем ясно, – ответил я, – это зачем вам гидравлический пресс.
Сукновальную глину, насколько я знаю, вычерпывают, как песок из карьера.
– А, – небрежно махнул он рукой, – у нас свои методы работы. Чтобы соседи ничего не
заметили, мы прессуем глину в кирпичи. Но это деталь. Я доверяю вам, мистер Хэдерли, и
рассказал все. – Он встал. – Итак, жду вас в Айфорде в 23:15.
– Я обязательно приеду.
– И помните: никому ни слова.
Он еще раз посмотрел на меня долгим вопросительным взглядом и, пожав мне руку своей
холодной, влажной рукой, поспешно вышел.
«Not a word to a soul!»
|