Артур Конан Дойл: «Приключения Шерлока Холмса»
100 лучших книг всех времен:
www.100bestbooks.ru
141
ничего о ней не знаю – помешанная? С самым независимым видом, хотя, признаться, ее
поведение напугало меня больше, чем хотелось бы показать, я снова покачал головой и заявил о
своем намерении остаться. Она было принялась уговаривать меня, но где-то наверху стукнула
дверь, и послышались шаги на лестнице. На мгновение она прислушалась, а потом, заломив в
отчаянии руки, исчезла так же внезапно и бесшумно, как и появилась.
В комнату вошли полковник Лизандер Старк и маленький толстый человек с седой бородой,
торчащей из складок его двойного подбородка. Его представили мне как мистера Фергюсона.
– Это мой секретарь и управляющий, – сказал полковник.
– Между прочим, мне казалось, что, уходя, я закрыл эту дверь. Вас не просквозило?
– Наоборот, – возразил я, – это я приоткрыл дверь, в комнате душновато.
Полковник вновь нацелился на меня подозрительным взглядом.
– Пора перейти к делу, – сказал он. – Мы с мистером Фергюсоном покажем вам, где стоит
пресс.
– Я, пожалуй, надену шляпу.
– Зачем? Пресс находится в доме.
– Что? Разве залежи сукновальной глины здесь в доме?
– Нет-нет! Мы только прессуем здесь. Да, собственно, какая разница? Нам нужно, чтобы вы
посмотрели машину и сказали, в чем неисправность.
Мы поднялись наверх, впереди полковник с лампой, за ним толстяк-управляющий, а потом я.
Это был не дом, а настоящий лабиринт – с бесчисленными коридорами, галереями, узкими
винтовыми лестницами и низкими дверцами, пороги которых были истоптаны ногами многих
поколений. На первом этаже не было ни ковров, ни мебели, со стен сыпалась штукатурка, и
зелеными пятнами проступала сырость. Я старался сделать вид, что все это меня мало трогает,
но отнюдь не забывал предостережения женщины – хоть и пренебрег им – и зорко следил за
своими спутниками. Фергюсон был угрюм и молчалив, но по тем нескольким словам, что он
произнес, я понял, что он по крайней мере уроженец Англии.
Наконец полковник Лизандер Старк остановился и отпер какую-то дверь. Она вела в
маленькую квадратную комнату, в которой мы трое вряд ли могли поместиться. Фергюсон
остался в коридоре, а мы с полковником вошли в комнату.
– Мы находимся сейчас, – сказал он, – внутри гидравлического пресса, и если бы кто-нибудь
включил его, нам не сдобровать. Потолок этой камеры в действительности – плоскость
рабочего поршня, который с силой, равной весу нескольких тонн, опускается на металлический
пол. Снаружи установлены боковые цилиндры, в которые поступает вода, она действует на
поршень… Впрочем, с механикой вы знакомы. Пресс работает, но что-то заедает, и он не
развивает полную мощность. Будьте добры осмотреть его и подсказать нам, что следует
исправить.
Я взял у него лампу и внимательно осмотрел пресс. Это была машина гигантских размеров,
способная создавать огромное давление. Когда я вышел из камеры я включил рычаги
управления, где-то зашипело, и я понял, что в боковом цилиндре имеется небольшая утечка.
Осмотр показал, что резиновая прокладка в одном месте потеряла эластичность и сквозь нее
просачивается вода. Именно это было причиной падения мощности. Мои спутники весьма
внимательно выслушали меня и задали несколько практических вопросов насчет того, как
устранить неисправность. Объяснив им все подробно, я возвратился в главную камеру и из
любопытства принялся ее осматривать. С первого же взгляда было ясно, что история с
сукновальной глиной – сплошная выдумка, ибо глупо было даже предположить, что столь
мощный механизм предназначен для столь ничтожной цели. Стены камеры были деревянные,
но основание из железа, и я увидел на нем металлическую накипь. Я наклонился и попытался
соскоблить кусочек, чтобы получше его рассмотреть, как услышал приглушенное восклицание
по-немецки и увидел мертвенно-бледное лицо полковника.
– Что вы тут делаете? – спросил он.
|