Артур Конан Дойл: «Приключения Шерлока Холмса»
100 лучших книг всех времен:
www.100bestbooks.ru
183
– Ищете место, мисс? – спросил он.
– Да, сэр.
– Гувернантки?
– Да, сэр.
– А сколько вы хотите получать?
– Полковник Спенс Манроу, у которого я служила, платил мне четыре фунта в месяц.
– Вот это да! Самая что ни на есть настоящая эксплуатация! – вскричал он, яростно размахивая
пухлыми кулаками. – Разве можно предлагать столь ничтожную сумму леди, наделенной такой
внешностью и такими достоинствами?
– Мои достоинства, сэр, могут оказаться менее привлекательными, нежели вы полагаете, –
сказала я. – Немного французский, немного немецкий, музыка и рисование…
– Вот это да! – снова вскричал он. – Значит и говорить не о чем. Кратко, в двух словах, вопрос
вот в чем: обладаете ли вы манерами настоящей леди? Если нет, то вы нам не подходите, ибо
речь идет о воспитании ребенка, который в один прекрасный день может сыграть значительную
роль в истории Англии. Если да, то разве имеет джентльмен право предложить вам сумму,
выраженную менее, чем трехзначной цифрой? У меня, сударыня, вы будете получать для
начала сто фунтов в год.
Вы, конечно, представляете, мистер Холмс, что подобное предложение показалось мне просто
невероятным – я ведь осталась совсем без средств. Однако джентльмен, прочитав недоверие на
моем лице, вынул бумажник и достал оттуда деньги.
– В моих обычаях также ссужать юным леди половину жалованья вперед, – сказал он, улыбаясь
на самый приятный манер, так что глаза его превратились в две сияющие щелочки среди белых
складок лица, – дабы они могли оплатить мелкие расходы во время путешествия и приобрести
нужный гардероб.
«Никогда еще я не встречала более очаровательного и внимательного человека», – подумалось
мне. Ведь у меня уже появились кое-какие долги, аванс был очень кстати, и все-таки было
что-то странное в этом деле, и, прежде чем дать согласие, я попыталась разузнать об этом
человеке побольше.
– А где вы живете, сэр? – спросила я.
– В Хемпшире. Чудная сельская местность. «Медные буки», в пяти милях от Уинчестера. Место
прекрасное, моя дорогая юная леди, и дом восхитительный – старинный загородный дом.
– А мои обязанности, сэр? Хотелось бы знать, в чем они состоят.
– Один ребенок, очаровательный маленький проказник, ему только что исполнилось шесть лет.
Если бы вы видели, как он бьет комнатной туфлей тараканов! Шлеп! Шлеп! Шлеп! Не успеешь
и глазом моргнуть, а трех как не бывало.
Расхохотавшись, он откинулся на спинку стула, и глаза его снова превратились в щелочки.
Меня несколько удивил характер детских забав, но отец смеялся – я решила, что он шутит.
– Значит, мои обязанности – присматривать за ребенком? – спросила я.
– Нет-нет, не только присматривать, не только, моя дорогая юная леди! – вскричал он. – Вам
придется также – я уверен, вы и протестовать не будете, – выполнять кое-какие поручения моей
жены при условии, разумеется, если эти поручения не будут унижать вашего достоинства.
Немного, не правда ли?
– Буду рада оказаться вам полезной.
– Вот именно. Ну, например, речь пойдет о платье. Мы, знаете ли, люди чудаковатые, но сердце
у нас доброе. Если мы попросим вас надеть платье, которое мы дадим, вы ведь не будете
возражать против нашей маленькой прихоти, а?
– Нет, – ответила я в крайнем удивлении.
– Или сесть там, где нам захочется? Это ведь не покажется вам обидным?
– Да нет…
– Или остричь волосы перед приездом к нам?
|