Артур Конан Дойл: «Приключения Шерлока Холмса»
100 лучших книг всех времен:
www.100bestbooks.ru
184
Я едва поверила своим ушам. Вы видите, мистер Холмс, у меня густые волосы с особым
каштановым отливом. Их считают красивыми. Зачем мне ни с того ни с сего жертвовать ими?
– Нет, это невозможно, – ответила я.
Он жадно глядел на меня своими глазками, и я заметила, что лицо у него помрачнело.
– Но это – обязательное условие, – сказал он. – Маленькая прихоть моей жены, а дамским
капризам, как вам известно, сударыня, следует потакать. Значит, вам не угодно остричь
волосы?
– Нет, сэр, не могу, – твердо ответила я.
– Что ж… Значит вопрос решен. Жаль, жаль, во всех остальных отношениях вы нам вполне
подходите. Мисс Стопер, в таком случае мне придется познакомиться с другими юными леди.
Заведующая агентством все это время сидела, просматривая свои бумаги и не проронив ни
слова, но теперь она глянула на меня с таким раздражением, что я поняла: из-за меня она
потеряла немалое комиссионное вознаграждение.
– Вы хотите остаться в наши списках? – спросила она.
– Если можно, мисс Стопер.
– Мне это представляется бесполезным, поскольку вы отказались от очень интересного
предложения, – резко заметила она. – Не будем же мы из кожи лезть вон, чтобы подобрать для
вас такое место. Всего хорошего, мисс Хантер.
Она позвонила в колокольчик, и мальчик проводил меня обратно в приемную.
Вернувшись домой – в буфете у меня было пусто, а на столе – лишь новые счета, – я спросила
себя, не поступила ли я неосмотрительно. Что из того, что у этих людей есть какие-то причуды
и они хотят, чтобы исполнялись самые неожиданные их капризы? Они ведь готовы платить за
это. Много ли в Англии гувернанток, получающих сотню в год? Кроме того, какой прок от
моих волос? Некоторым даже идет короткая стрижка, может, пойдет и мне? На следующий
день я подумала, что совершила ошибку, а еще через день перестала в этом сомневаться. Я уже
собиралась, подавив чувство гордости, пойти снова в агентство, чтобы узнать, не занято ли еще
это место, как вдруг получаю письмо от этого самого джентльмена. Вот оно, мистер Холмс, я
прочту его.
«Медные буки», близ Винчестера.
Дорогая мисс Хантер!
Мисс Стопер любезно согласилась дать мне ваш адрес, и я пишу вам из дома,
желая осведомиться, не переменили ли вы свое решение. Моя жена очень хочет,
чтобы вы приехали к нам, – я описал ей вас, и вы ей страшно понравились. Мы готовы
платить вам десять фунтов в месяц, то есть сто двадцать в год в качестве компенсации
за те неудобства, которые могут причинить наши требования. Да они не так уж и
суровы. Моя жена очень любит цвет электрик, и ей хотелось бы, чтобы вы надевали
платье такого цвета по утрам. Вам совершенно незачем тратиться на подобную вещь,
поскольку у нас есть платье моей дорогой дочери Алисы (ныне пребывающей в
Филадельфии), думаю, оно будет вам впору. Полагаю, что и просьбу занять
определенное место в комнате или выполнить какое-либо иное поручение вы не
сочтете чересчур обременительной. Что же касается ваших волос, то их
действительно очень жаль: даже во время нашей краткой беседы я успел заметить, как
они хороши, но тем не менее я вынужден настаивать на этом условии. Надеюсь, что
прибавка к жалованью вознаградит вас за эту жертву. Обязанности в отношении
ребенка весьма несложны. Пожалуйста, приезжайте, я встречу вас в Винчестере.
Сообщите каким поездом вы прибудете.
Искренне ваш Джефро Рукасл».
Вот какое письмо я получила, мистер Холмс, и твердо решила принять предложение. Однако,
прежде чем сделать окончательный шаг, мне хотелось бы услышать ваше мнение.
– Что ж, мисс Хантер, коли вы решились, значит, дело сделано, – улыбнулся Холмс.
|