Приключения Шерлока Холмса


Артур Конан Дойл: «Приключения Шерлока Холмса»



Pdf көрінісі
бет194/205
Дата08.02.2022
өлшемі4,89 Mb.
#120175
1   ...   190   191   192   193   194   195   196   197   ...   205
Байланысты:
konan doil priklyucheniya sherloka holmsa

Артур Конан Дойл: «Приключения Шерлока Холмса» 
 
100 лучших книг всех времен: 
www.100bestbooks.ru
186 
дебри человеческих отношений может завести жизнь эту одинокую женщину. Большое 
жалованье, странные условия, легкие обязанности – во всем этом было что-то неестественное, 
хотя я абсолютно был не в состоянии решить, причуда это или какой-то замысел, филантроп 
этот человек или негодяй. Что касается Холмса, то он подолгу сидел, нахмурив лоб и рассеянно 
глядя вдаль, но когда я принимался его расспрашивать, он лишь махал в ответ рукой. 
– Ничего не знаю, ничего! – раздраженно восклицал он. – Когда под рукой нет глины, из чего 
лепить кирпичи? 
Телеграмма, которую мы получили, прибыла поздно вечером, когда я уже собирался лечь спать, 
а Холмс приступил к опытам, за которыми частенько проводил ночи напролет. Когда я уходил 
к себе, он стоял, наклонившись над ретортой и пробирками; утром, спустившись к завтраку, я 
застал его в том же положении. Он открыл желтый конверт и, пробежав взглядом листок, 
передал его мне. 
– Посмотрите расписание поездов, – сказал он и повернулся к своим колбам. 
Текст телеграммы был кратким и настойчивым: 
«Прошу быть гостинице „Черный лебедь“ Винчестере завтра полдень. 
Приезжайте! Не знаю, что делать. Хантер». 
– Поедете со мной? – спросил Холмс, на секунду отрываясь от своих колб. 
– С удовольствием. 
– Тогда посмотрите расписание. 
– Есть поезд в половине десятого, – сказал я, изучая справочник. – Он прибывает в Винчестер в 
одиннадцать тридцать. 
– Прекрасно. Тогда, пожалуй, я отложу анализ ацетона, завтра утром нам может понадобиться 
максимум энергии. 
В одиннадцать утра на следующий день мы уже были на пути к древней столице Англии. 
Холмс всю дорогу не отрывался от газет, но после того как мы переехали границу Хампшира, 
он отбросил их принялся смотреть в окно. Стоял прекрасный весенний день, бледно-голубое 
небо было испещрено маленькими кудрявыми облаками, которые плыли с запада на восток. 
Солнце светило ярко, и в воздухе царило веселье и бодрость. На протяжении всего пути, вплоть 
до холмов Олдершота, среди яркой весенней листвы проглядывали красные и серые крыши 
ферм. 
– До чего приятно на них смотреть! – воскликнул я с энтузиазмом человека, вырвавшегося из 
туманов Бейкер-стрит. 
Но Холмс мрачно покачал головой. 
– Знаете, Уотсон, – сказал он, – беда такого мышления, как у меня, в том, что я воспринимаю 
окружающее очень субъективно. Вот вы смотрите на эти рассеянные вдоль дороги дома и 
восхищаетесь их красотой. А я, когда вижу их, думаю только о том, как они уединенны и как 
безнаказанно здесь можно совершить преступление. 
– О Господи! – воскликнул я. – Кому бы в голову пришло связывать эти милые сердцу старые 
домики с преступлением? 
– Они внушают мне страх. Я уверен, Уотсон, – и уверенность эта проистекает из опыта, – что в 
самых отвратительных трущобах Лондона не свершается столько страшных грехов, сколько в 
этой восхитительной и веселой сельской местности. 
– Вас прямо страшно слушать. 
– И причина этому совершенно очевидна. То, чего не в состоянии совершить закон, в городе 
делает общественное мнение. В самой жалкой трущобе крик ребенка, которого бьют, или драка, 
которую затеял пьяница, тотчас же вызовет участие или гнев соседей, и правосудие близко, так 
что единое слово жалобы приводит его механизм в движение. Значит, от преступления до 
скамьи подсудимых – всего один шаг, А теперь взгляните на эти уединенные дома – каждый из 




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   190   191   192   193   194   195   196   197   ...   205




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет