Дипломдық ЖҰмыс «Мұнай-газ саласындағы техникалық мәтіндерді аудару ерекшеліктері» «050207-Аударма ісі»



Pdf көрінісі
бет38/42
Дата03.04.2022
өлшемі0,98 Mb.
#137708
түріДиплом
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   42
Байланысты:
МҰНАЙ-ГАЗ САЛАСЫНДАҒЫ ТЕХНИКАЛЫҚ МӘТІНДЕРДІ АУДАРУ ЕРЕКШЕЛІКТЕРІ диплом 2010

will depend very much on the 
development of industrial production. 
Жалпы мырыш пен қорғасын металдардың сұранысы 
өнеркәсіптік 
өндірістің дамуына түгелдей тәуелді

Алу (omission) – 
мәтінде бір сөздің немесе сөз тіркестің, кейде 
сөйлемнің мазмұндық мағынасы жағынан сәйкес келмеуі себебінен алынып 
тасталуы. 
Мысалы: 
Rising abruptly from the 
140-degree²
sands of Turkmenistan’s Kara Kum 
Desert, on the desolate frontiers of Iran and Afghanistan, a slender pipe twists 
through a coil of valves and arrows off toward the setting sun. 
 
Жіңішке құбыр
 
- Түркменистанның Қарақұм шөлді өңірінен көтеріліп, 
Иран мен Ауғаныстанның жерімен, бағдаршалар мен бұрандалар арасымен 
атып келе жатқан таңға қарай созыла орналасқан. 
Мұндағы АМге 
140-degree
мәліметінің берілмеуі, оның ТМ сөйлемдегі 
ойдың дұрыс берілуіне еш әсер етпейтіндіктен алынып тасталды
 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   42




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет