Премьера спектакля, ставшая событием в
балетном искусстве Казахстана, состоялась 11 декабря 2014 года.
Не придерживаясь хронологического аспекта в творчестве Авахри,
рассмотрим еще один национальный одноактный балет «Язык любви»,
созданный на стихи великого казахского поэта Абая Кунанбаева. В театральной
100
программе балет определен как «вариации на стихи Абая» (восемь вариаций) и
имеет важный подзаголовок – «Восхождение к Абаю». В этом существует
некая связь времен, со слов хореографа «желание подняться к высотам поэзии
великого классика, стремление дотянуться и уловить философию его мыслей» и
есть воплощение сакрального смысла «Восхождения к Абаю». Либретто – это
еще один творческий тандем хореографа Авахри и поэта Бахыта Каирбекова,
который «несет философско-отвлеченный характер, и ни о каком сюжетном
ряде здесь речи нет» [161,с. 29]. Учитывая, что в малых формах бессюжетного
одноактного балета содержится «высокая концентрация ассоциативной мысли»,
хореограф смело экспериментирует символы «музыкальной, словесной,
танцевальной культуры». Устанавливая свои правила построения, в
экспериментах М. Авахри синтезировала «стилизованную народную музыку,
современный балет с казахскими народными элементами движений, поэзией,
современной видеографикой» [161,с. 30]. Композиция балета соединяла в себе
смешение стилей, пространственно-временные эпизоды, психологически
разработанные картины-вариации.
В основе восьми вариаций: «Озарение», «Путь Поэта», «Времена года»,
«Қөзімнің қарасы, «Той бастар» («Веселье»), «Письмо Татьяны», «Мольба
поэта», «Желсіз түнде» («В безветренную ночь») – философия, передающая
любовь к поэзии Абая. Зримая сюжетность и повествовательность
хореодействия способствовали проявлению всех важнейших слагаемых,
повествующих о душе великого поэта, для которого духовно-нравственное
развитие родного народа было прежде всего. Хореограф предельно свободно, в
визуально-пластическом
разнообразии
движений
передает
глубокие
переживания и размышления, нежность и грусть. Детализация хореопластики
способствовала раскрытию и развертыванию музыкального образа.
Воедино сплетая поэтические строки, нанизывая на единый стержень идеи
великого мыслителя, философа, по мере развития действия режиссер-хореограф
использовал ассоциативно-образное восприятие песни Абая в аранжировке
композиторов Рената Салаватова, Карла Дженкинса и Хамита Шангалиева.
Музыкально-драматургическая
разработка,
осмысление
и
проработка
музыкально-хореографического языка, пластической интерпретации образного
строя музыки трех композиторов определило разработку хореодействия.
Первая картина «Озарение», начинающаяся с народной музыки «Япырай»,
в обработке Рената Салаватова, явилась резонансом. С первой музыкальной
фразы, узнаваемая любимая мелодия, шла под аплодисменты зрителя. С
открытием занавеса, в сопровождении «Япырай», поочередно цепочкой из-за
кулис выходят молодые девушки. В дымке, приглушенном свете, на фоне
проекции сверкающих звезд, видны силуэты девушек, что придает картине
загадочный волшебный мир. Образы и движения казахского национального
танца в синтезе с классическими па помог зрителю соприкоснуться с
божественным ликом искусства. Форма вариации сводится к основным
приемам классической школы: артистки балета в воздушных юбках-шопенках
исполняют лирический танец, в который включены па-де-буре, переходящий в
101
легкий балетный бег, красиво и находчиво использовано мелкое перебирание
ног и легкое вращение. 16 девушек-балерин, будто проводницы, указывают и
ведут зрителя к озарению и осмыслению бытия. Проявление поисков высшего
«Я» обозначено в пластике артистов. Головы были устремлены к свету, кисти
рук напоминали раскрывающий бутон цветка.
Анализируя свою работу, Авахри говорит: «Эта постановка не
биографическая. В ней отражены больше мои личные впечатления от поэзии
Абая, те эмоции, чувства, которые она вызвала. Я вижу в ней свет. Мы снова и
снова открываем в стихах национального гения новое, ранее не замеченное.
Снова переосмысливаем творения и судьбу поэта. Его песни на слуху, его
мысли обсуждаются. Я понимала всю ответственность такого шага, иногда
даже охватывал страх, но вместе с тем было невероятное удовольствие работать
с таким материалом» [127]. Отмечая глубокую гуманистичность и
мироощущение Абая, постановщик ищет в художнике-творце высшее
проявление чувств к своему народу. Предлагая высокие критерии, высказывает
свои мысли вслух: «Смотрите: до сих пор Абая цитируют, его суждения
используют как важный аргумент в споре. Наверное, это происходит потому,
что его душа с нами, а мысли так же актуальны. Читая стихи Абая, понимаешь,
что и все его высказывания, и критика вызваны большой любовью к своему
народу» [127].
Реализуя своеобразный балет из восьми вариаций, через изящные
движения артистов балета хореограф передает восхищение и любовь к
наследию великого поэта. В балете для М. Авахри поэзия Абая ассоциируется с
временами года и цикличностью жизни. В каждом эпизоде прослеживаются
строки книг Мухтара Ауэзова «Путь Абая». Следует отметить, что каждая из
вариаций балета – это малая форма хореографии, обладающая определенной
универсальностью, которая может стать самостоятельным произведением.
Во второй картине «Путь Поэта» представлена тема цикличности человека
– цифра четыре, цифровой образ Абая. Четыре света, четыре стихии, четыре
времени года, четыре этапа жизни – детство, юность, зрелость, старость.
Начинается с восьмистишия «Сегізаяқ»:
Жизнь моя коротка,
А цель далека,
И силы мои сочтены.
Улетают дни –
Не вернутся они…
Минимум
хореографии,
принцип
ритмической
организации,
воссоединение в единое целое «предметы быта, степь, юрта, ковыль – все то, с
чем казах-кочевник отожествлял себя и картину мира своего народа» [161,с.
32].
«Времена года» – третья картина. К циклической тематике четырех времен
года обращались итальянский художник Джузеппе Арчимбольдо, композиторы
Петр Ильич Чайковский и Антонио Лучо Вивальди. Стихи известных-поэтов
классиков про времена года Федра Ивановича Тютчева, Александра Сергеевича
102
Пушкина, Афанасия Афанасьевича Фета воспеты в разные эпохи. Четыре
времени года воспеты и великим Абаем:
Июльский день. …
В ауле ставят юрту, труд кипит,
Смеется молодица, сыплет шутки.
Чудесен стан ее, движенья плавны и легки,
Умелых рук мелькают локотки [162].
Три девушки – три «молодицы», олицетворяющие три месяца лета. Их
объединяет художественное начало, поэтический условный язык балета в
сочетании и поиска новых форм выразительного танца. В одной динамике
происходит смена времени года. «Осень, курлычат в небе журавли… Не
слышен смех, деревья в инее и в наледи земля» [162]. На смену лета,
движением па-де-буре, выходят три месяца «Осени». В глубине сцены на
экране изображена ветвь, которая со сменой времен года приобретает
соответствующий вид. Летняя живописная ветвь начинает обретать желтые
листья, которая постепенно обнажается и покрывается снегом. «Зима. Мороз.
Старик буран тяжелой тучей заносит степь, кружит безжалостный, могучий»
[162]. Степенные ноты музыки сменяет цветущая Весна:
Гуляет молодежь, повсюду игры,
Развлеченья.
Как будто заново родились
Старики, старухи,
Их лики светятся, манеры полны
обхожденья [162].
В своей постановке Авахри продемонстрировала великолепное владение
танцевальными формами как трио, переходящие в четвертой картине вновь
выплывающие «три женские фигуры, подобные тем, что были в первой
картине.
…Реализация
данной
хореографической
композиции
с
использованием элементов воздушной гимнастики, безусловно, добавила
художественной зрелищности …» [161,с. 34]. Но главное, с философской точки
зрения «цветение, созревание и неизбежное увядание, после которого вновь
следует цветение всего живого на земле» мастерски переданы как средствами
хореографии, так и картинами сценографии (видео инсталляция макета дерева).
«Свет моих очей» – «Көзімнің қарасы» – четвертая картина, мучительный
процесс поиска особых пластических и выразительных средств, которые могли
бы соответствовать этой гениальной музыке. Основные принципы, которыми
руководствует Авахри в своих постановках, прежде всего пластика, грация и
красота. В процессе эксперимента режиссер-хореограф наблюдает за тем, как
артистки балета исполняют вариации, созданные в синтезе «двух начал».
Первое – «пластика традиционного академического танца с пластикой танца
конкретно национального» [124,c. 63], в данном моменте казахского. Второе,
когда хореография содержит внешние приметы национального и передает
внутреннее состояние. В результате мы видим особенности приемов
соединения разных пластических языков, выражающие страсть и душу.
103
Иначе обстоит атмосфера пятой картины – «Той бастар». Здесь ритм
выражает биение веселой жизни аула. Ритмическая организация музыкальной
композиции в гармонии с видеопроекцией «Алые маки», массовое исполнение
танцовщиц в казахских национальных костюмах – все передавало праздничное
настроение.
Шестая картина «Евгений Онегин» – озаглавлена одноименным
литературным произведением А.С. Пушкина. Но в вариации была представлена
лишь Татьяна. Представленный в балете образ Татьяны играет не просто
событие, а факт биографии Абая: переводя «Письмо Татьяны», он влюбляется в
этот образ, ставший для него эталоном чистоты и нежности. В свете
изложенного перед нами предстает его цитата: «Какие искусные слова! Не
слова – дыхание, трепетное биение сердца… Нежная глубина!» – подумал он
(Абай – А.К.) с восхищением и неожиданно вспомнил сложенные им стихи…»
[163,c. 579].
Хореограф, тонко зная женскую сущность облика, добиваясь постижения
общего замысла, сознательно воплощает плавные движения, ломаные кисти,
что подчеркнула грацию героини. Картина поставлена в стиле неоклассики.
Седьмая – «Мольба». Мольбу поэта Абая хорошо раскрыл автор либретто
Бахыт Каирбеков:
«Я одинок.
Стихи мои, как космы ковыля,
Склоняются к земле родной и стонут:
Не уж-то песня не услышана моя,
Не уж-то и она вдали веков утонет»? (Либретто к балету «Язык любви»
Бахыт Каирбеков)
Поиск земного и небесного, мольба-обращение к Творцу Всевышнему
выражено в сольном исполнении. Метафорическое одиночество, судьба поэта
определил пластический образ.
Восьмая, заключительная картина – «Желсіз түнде». Хореография и
видеографика (изображение древа жизни на фоне звездного неба) – простота и
изящество художественного приема режиссера-хореографа. Распознав природу
новой хореографической поэтики, предав стилистическое разнообразие в
ансамблевом пластическом решении (16 исполнительниц), сумела воплотить
«человеческое смирение перед законами вселенной, принятия и наслаждения
гармонией». В финальной картине хореограф констатирует о философии и
эстетики великого Абая, верящего в гармонию и красоту «вселенной» и
человечества.
Обобщая данные анализа балета, мы пришли к следующим выводам. Все
сцены одноактного балета «Язык любви» – лирические и задорные,
наполненные светом и радостью или серьезными раздумьями, – производят на
зрителей глубокое впечатление. Пронзительный пластический язык в каждой из
вариаций соотнесен с поэтическими строками. Хореографические вариации со
словесными
монологами
в
переходах
картин,
сценографическое
104
преобразование пространства, видеоряда указывают на особенности авторского
стиля, смену режиссерского языка Мукарам Авахри.
Национальная тематика в малых формах хореографии расширяет
творческий потенциал Авахри. Пополняя репертуарную афишу Театра «Астана
Балет», хореограф обращается к исторической тематике, легендарной личности
Бейбарс. Новой гранью режиссерского поиска является попытка выражения
идейного замысла через фильм-балет. В настоящее время ведется монтаж
съемочных кадров, поэтому анализ балета «Султан Бейбарс» будет проведен в
последующих научно-исследовательских работах.
Появление
в
репертуаре
театра
хореографических
миниатюр
«Прикосновение», «Скифские фрески», «Кыз Жибек», «Затмение», одноактных
балетов «Кармен», «Саломея» в постановке М. Авахри, свидетельствует о
постоянном совершенствовании и развитии балетной труппы как в плане
технического, так и в плане актерского мастерства. Обогащая казахстанское
хореографическое искусство новыми оригинальными постановками, Авахри
создает великолепные актерские ансамбли среди балерин. В процессе
постановочных работ, изучая характер каждой из них, она стремилась найти их
индивидуальный стиль. Каждая новая постановка – это новый исполнитель.
Интерес к сложным женским образам, раздумье над философией женского
начала и ее сущности, подтолкнуло создать балет «Кармен» по новелле
Просперо Мериме. Заметим, балет «Кармен» был поставлен многими
ведущими мировыми балетмейстерами, среди которых Альберто Алонсо и
Алисия Алонсо, Э. В. Суве, А. Я. Лемберг, и наш Булат Аюханов. Мукарам
Авахри вынесла его в своей интерпретации. Музыка Жоржа Бизе и Родиона
Щедрина. Премьера состоялась 24 июня 2015 года на сцене «Астана Опера».
Балет уникален тем, что в нем участвует только женский состав. Отсутствие
мужской партии, видимо, было по двум причинам: во-первых, на то время сам
состав балетной труппы – женский. Безусловно, можно было пригласить на
главную партию одного из ведущих солистов балета из Театра «Астана Опера»
или же с ГАТОБ им. Абая. На наш взгляд, здесь больше преобладает интерес
балетмейстера в проведении эксперимента, поэтому второй причиной является
эксперимент, который уже был заложен в либретто и режиссуре Авахри –
отсутствие
мужской
партии.
Условность,
семиотическое
значение
невербального предметного знака для детального раскрытия образа встречается
как в «Кармен», так и в последующем балете «Саломея».
Итак, «Кармен» Авахри – пять ее личностей, и каждая из них имеет свой
цвет, свой характер, свой монолог. Так, Кармен в голубом костюме холодна и
расчетлива; в розовом – тончайшие оттенки кокетства; в красном – заметное
волнение страстной и роковой женщины, причем отошедшая от классической
трактовки (темпераментная испанка, с красным цветком в волосах); в желтом –
солнечная; в черном – бурные страсти, противоречия, сожаление,
олицетворяющие самую глубину души. Столкновением «красного» цвета
Кармен с другими заканчивается ее победой. Результат исследования
указывает на то, что каждая из Кармен наделена индивидуальным характером и
105
пластическим языком. Ее Кармен олицетворяет сексуальность, смирение,
нежность или же наоборот распущенность.
Известный сюжет Авахри трактовала по-своему. Уже первая сцена
начиналась с лучом света, которая освещала «Микаэлу и Кармен. Судьбы
девушек совершенно непохожи, но жизнь свела их вместе. …Кармен
многолика… Микаэла и Кармен рассказывают друг другу о своих чувствах.
…Окружающий мир становится тесен Кармен, и она готова вырваться из него
даже ценной жизни, но сила ее любви бессмертна» [164].
Следует отметить, что в балете отражается магия числа пять,
олицетворяющая 5 цветов костюма, 5 зеркал, 5 окон и геометрическую
видеографику. Опираясь на знаковую систему, предложенную польским
семиологом Тадеушем Ковзаном (1968 г.), Авахри в балете использует
пространственные и невербальные знаки. Начиная от парика-каре, манекены-
мужчины в белых рубашках, жесты, передающие свободолюбие,
психоэмоциональное состояние Кармен. Жест в балете является праязыком и
несет в себе невербальные коммуникации, имеющие иллюстративное,
указательное, культурное и символическое значение. Например, в сцене, когда
Кармен исполняет жест волевого человека с вызовом, обращается и широко
раскрывает руки над головой, она крепко сжимает кулаки, демонстрируя свое
свободолюбие. Очень яркий жест руки используется и в балете «Саломея» в
сцене диалога главной героини со своим отчимом. Отсекание головы показано
резким горизонтальным движением руки на уровне шеи.
Балет был исполнен на многих мировых сценах, столицах Санкт-
Петербурге и Москве, Париже и Нью-Йорке, Лондоне и Брюсселе, Алматы и
Минске и многих других. Балетные, театральные критики давали свою оценку.
Например, О.И. Розанова отмечая новаторскую идею в сценографии, отмечает
особенность хореографии: «Бессюжетный балет смотрится с неослабевающим
интересом… Существенная особенность хореографии Авахри – кажущаяся
импровизационность при соответствии духу и строю музыки в точно
рассчитанной композиции целого и выразительной хореографии. Избегая
сложности
элементов
техники,
балетмейстер
органично
сплавляет
классический танец с приемами танца современного (шпагаты, перевороты на
полу и пр.). Образный смысл композиций внятно передает пластика рук и
корпуса» [165,c. 101]. И совершенно права профессор У. Алиева в том, что
«очень редко, когда современная балетная постановка оставляет столь
«вкусное» терпкое послесловие, заставляя публику уже после спектакля
дискутировать об интересном преломлении сюжетной фабулы, хореографии и
сценографии нового балета» [71].
Балетмейстера М. Авахри вдохновляет сюжет евангельской легенды,
драмы, написанный Оскаром Уайльдом. Одноактный балет на музыку Фазил
Сайя решен в стиле графической пластики с элементами ориентализма.
Используя разнообразную технику исполнения, то в пуантах, то босиком, через
эмоционально-пластический язык танца, режиссер-хореограф попыталась
передать человеческое желание, раскрыть суть его души. Контрастные образы,
106
конфликт между героями, но главный конфликт – это борьба с самим собой –
борьба темного и светлого. Кульминация спектакля танец юной Саломеи,
обычно трактуется как танец «Семи покрывал», исполняющейся на столе.
В сцену гармонично вписываются бытовые пантомимы, легко
прочитываемые зрителем. Например, нежное шептание Саломеи Иродиаду о
своем желании – головы Пророка. Восседающего на троне царя это приводит в
ужас. Он резко падает на огромное полотно, передавая смысл деяния как
страшного греха
Повторимся, различные символики и семиотические знаки умело
применены в балете. В оформлении сценического пространства выражены в
диске луны. Насыщенность луны меняется в зависимости от обстановки
сценической картины. Символичен в балете и стол. В процессе
переворачивания – этот стол и тупик, из которого не может выбраться отчим,
это и стена, эта и граница чувств. Еще одним ярким символом является
падающая сверху огромная алая ткань – признак кровавой реки, которая
разольется позже в следующем эпизоде сцены. Кордебалет, стоящий в форме
креста на всем сценическом пространстве, также несет определенную
символику. В финале спектакля перевернутое распятие царицы, возлежащей на
кровавом алтаре, предлагает каждому из зрителей сделать свой выбор о
человеческой правоте, выборе чувств, жестокости и справедливости, любви и
безразличия.
Устойчивой формой для балета остается классический танец с
применением восточного колорита. Наполняя формы своим пластическим
языком, своеобразной лексикой, хореограф сосредоточен на философской
природе синтеза духовного и телесного, прошлого и настоящего. «В «Саломее»,
как мне кажется, – вспоминает Д. Шомаева, – эта хореография, современная,
неоклассическая. Но искусство движения это и эклектика, внутри этих па, не
чисто классическое, там есть восточные элементы движений, что характеризует
ее как хореографа новатора. Ритм, который уже применялся в номере
«Скифские фрески», имел синкретизм восточных мотивов со свободной
пластикой. В жестах прочитывалась двойственность, а именно восточное и
неоклассическое, которое раскрывала всю глубину идейного содержания
композиции» [142].
Для Авахри очищающей силой является любовь.
Представляя творческий стиль режиссера-хореографа, его решения в
постановках малых форм хореографии
(в основном одноактные балеты,
хореографические миниатюры), можно с уверенностью сказать, несмотря на
столь короткий путь, М. Авахри заявила о себе как узнаваемый балетмейстер, с
интересными постановками как на национальную тематику («Жусан», «Язык
любви»), так и на произведения, раскрывающие психологию женского образа
(«Кармен», «Саломея»). В заключении давая интервью, придавая огромное
значение работе с артистами, она позволила процитировать Бориса Эйфмана:
«В каждом танцовщике есть своя искра Божья», он представляет собой особый
пластический и эмоциональный мир. Поэтому, когда «натягиваешь» свою
107
пластическую форму на яркую индивидуальность артиста, всегда требуется
некоторая адаптация. Я никогда не заставляю артиста «разбиваться в лепешку»,
чтобы преодолеть хореографический синоним, который будет более ограничен
его физиологии. Если это не идет в разрез с моей концепцией, моим
представлением об образе, не меняет стилистику хореографии. Я не цепляюсь
за отдельное движение, главное для меня – сохранить суть хореографической
идеи» [143, c. 97].
Таким образом, балетмейстеры Театра «Астана Балет» А.А. Тати, М.С.
Авахри, стаявшие у истоков создания театра и продолжающие поиск новых
стилей, новых форм в режиссерском решении, стараются сохранить связь
времен, сохранить традиции, полученные с первых рук мэтров казахстанского
балета Ш. Жиенкулой, Д. Абирова, З. Райбаева, Г. Туткибаевой [166].
Лирические хореографические миниатюры, композиции, танцы и
одноактные балеты, хореографические миниатюры, танцевальные композиции,
сочиненные А. А. Тати и М. Авахри представляют традиционное наследие «в
новом звучании, без утраты национальной самобытности» [14,c. 131]
(Приложение Д).
Балеты, тематические концертные программы пропитаны национальной
тематикой, национальной идеей, не только в выборе темы, но несущие нечто
символичное; семиотическое начало. «Язык любви» сразу может значиться в
списке редких балетов в мировой хореографии. Это – яркий и эмоциональный
спектакль, поставленный Мукарам Авахри, вобрал в себя множество
технических приемов, балетмейстерских находок, с помощью которых
постановщик передает свое восхищение поэзией классической казахской
литературой (Приложение Е).
Казахстанские балетмейстеры А.А. Тати и Мукарам Авахри, чьи
хореографические почерки узнаваемы, вносят в свои постановки свежую
струю, новые идеи и затрагивают темы, волнующие своей глубиной и
философией. Сохраняя лучшие национальные танцевальные традиции, в то же
время
вдыхают
современное
хореографическое
искусство,
которое
реконструирует и делает узнаваемым Казахстан далеко за его пределами.
Достарыңызбен бөлісу: |