61
В марте 1927 году на судне в Оодомари была
доставлена
первая партия книг, в числе этого
заказа была и книга Виктора Гюго «Отвержен-
ные», сильно ожидаемая Хатанакой. Забрав
книгу из магазина, мальчик спрятал ее в школь-
ный портфель и принес домой в тот день, когда
отец находился на ночном дежурстве. А в один
из прохладных ноябрьских дней пришло долго-
жданное собрание мировой литературы (всего
двадцать три книги), а также роман Льва Толсто-
го «Воскресение». Однако, к несчастью, вернув-
шийся из школы в этот день отец заметил книги.
По приказу отца Хатанака
принес все книги на
склон холма, недалеко от обрыва, где отец вы-
рыл яму. Отец бросил всю коллекцию в яму и
поджег. Это было наказание «сожжением книг».
Мать с бледным лицом наблюдала исполнение
этого наказания из окна гостиной.
Этот случай, как и другие печальные собы-
тия, действительно имел место в жизни Канъя
Мияути. Причину
такого необычного поведения
своего отца, который не стремился привить ин-
терес к книгам, а, наоборот, отстранял сына от
изучения литературы, будущий писатель узнал
намного позже. Под впечатлением от прочитан-
ного романа Рока Токутоми (1868–1927) «Лучше
не жить» (1899; оригинальное название рома-
на – «Хототогису», что означает «Кукушка»; рус.
пер. 1905) отец приезжает в префектуру Канага-
ва, где и произошло трагическое событие с гибе-
лью двенадцати учеников. Нелюбовью к книгам
отец писателя обвинял литературу в своей слож-
ной жизни.
Вскоре после окончания средней школы Ка-
рафуто
Хатанака приезжает в Токио, где начи-
нает учиться на курсах для поступления в уни-
верситет Васэда. Точно сказать,
почему Хата-
нака останавливает свой выбор именно на этом
университете, невозможно. Но в 1930-е годы в
университете Васэда училось много провинциа-
лов, к тому же отделение английской литерату-
ры, куда намеревался попасть Канъя Мияути,
лучше всего подходило для юноши, мечтавшего
о карьере писателя. Вместе с тем желание стать
писателем было
созвучно возможности забыть
детскую обиду, которая осталась после сожже-
ния книг отцом. Вероятно, на выбор университе-
та Васэда повлиял и тот факт, что подавляющее
большинство современных Хатанаке писателей
когда-то учились у педагогов из Васэды. Кроме
того, оказалось,
что японский поэт Хакусю Ки-
тахара (1885–1942), посетивший Карафуто летом
1925 года и написавший после этого увлекатель-
ную книгу о своей поездке, тоже был выпускни-
ком этого учебного заведения. Узнав об этом, Ха-
танака решил выбрать не только тот же универ-
ситет, но и то же отделение, на котором когда-то
учился прославленный Хакусю Китахара.
Отец Хатанаки мечтал, чтобы сын пошел по
его стопам и стал учителем. Но Хатанака, по-
нимая, что у него почти нет возможности стать
писателем, все же начинает жить, стремясь по
мере сил реализовать себя в литературе. Вско-
ре после поступления Хатанаки в университет
вся семья переезжает с Карафуто обратно в
префектуру Окаяма.
Однако с того времени
Хатанака ни разу не приезжал на свою родину,
оставаясь все время в Токио, почти разорвав от-
ношения с родителями.
Большинство произведений, посвященных
Сахалину, Канъя Мияути создал в 1930–1940-е
годы. В числе этих книг и те, которые неизвест-
ны широкому кругу читателей: «Мираж», «Дыха-
ние спящего Чехова», «Белое течение», «Черное
море», «На льду», «Первый снег», «Дневник сем-
надцатилетнего», «Дневник Карафуто», «Цен-
тральные горы», «Цветы цитрона», «Северная
Япония». В этих произведениях показана жизнь
переселенцев с северо-западной Японии и Хок-
кайдо на южную часть Сахалина периода юрис-
дикции Японии.
В современной Японии хорошо известна пес-
ня, носящая тоже самое название, что и автоби-
ографический роман писателя «Ситиригахама».
Слова песни были написаны учительницей мате-
матики Мисуми Судзуки (1872–1921).
Реквием «Ситиригахама», созданный в па-
мять о
трагедии, состоит из шести куплетов, в
каждом из которых выражена скорбь и печаль
по погибшим школьникам. Реквием также изве-
стен по первой строчке – «Вершина белоснеж-
ной Фудзи». Гора Фудзи, как и остров Эносима,
куда отправились
школьники в свой последний
путь, видна с берега Ситиригахама. Именно по-
этому образ горы упоминается в стихах песни.
Слова Мисуми Судзуки положены на мотив пес-
ни «Когда мы приехали домой» американского
композитора Джереми Ингаллс (1764–1828).
Достарыңызбен бөлісу: