Тақырыбындағы халықаралық ғылыми-практикалық конференция материалдары


Паремия, паремиология, номинацентрические пословицы (лингвоконтрастивный этюд)



Pdf көрінісі
бет82/565
Дата07.02.2022
өлшемі7,82 Mb.
#90763
1   ...   78   79   80   81   82   83   84   85   ...   565
Байланысты:
2

Паремия, паремиология, номинацентрические пословицы (лингвоконтрастивный этюд). 
Пословицы – это жемчужина, житейская мудрость, духовное богатство и культурное наследие народа, 
проверенное на многовековом опыте. По мнению известного писателя, языковеда, этнографа, автора 
обширнейшего свода русских пословиц и поговорок В.И. Даля "пословица ... не сочиняется, а рождается 
сама" [5]. Лорд Джон Рассел поэтически заметил, что «пословица – это ум одного и мудрость многих» 
[2,284 
с.]. Основываясь на анализе персидских пословиц, Золфагари и Амери предлагают следующее 
определение: «Пословица – это короткое предложение, которое хорошо известно и порой ритмично, 
включая советы, темы мудреца и этнический опыт, включая сравнение, метафору или иронию, которые 
хорошо известны среди людей своей беглой формулировкой, ясностью выражения, простотой, обширно-
стью и общностью и используется с изменениями или без них" [1,108 с.]. 
Пословица, не смотря на свой малый объем, рассматривается в разных аспектах научного исследова-
ния, таких как языкознание, этнография, этнолингвистика, культурология и многие другие. Сопостави-
тельное исследование номинацентрических пословиц разносистемных языков, а именно английского, 
русского и казахского, является актуальной и интересной темой. В них имеются сходства и различия. 
Пословица является законченным предложением как по структуре, так и по смыслу. Номинацентрические 
половицы – это пословицы, в которых главные члены (и подлежащее, и сказуемое) выражены существи-
тельными, прилагательными, местоимениями-существительными, субстантивными частями речи и 
инфинитивами (именными формами глагола).
Пословица, как разновидность паремиологического клише [6, 138 с.], является образной языковой 
единицей, характеризующейся переносным значением. Она не имеет конкретного адресата, она применима 
к каждому человеку, обществу в соответствующей речевой и социально-бытовой ситуации [3,176 с.; 8,
с.20-25]. Пословица в системе паремиологии отличается от фразеологизма и поговорки [7, 223 с.], тем, что 
она понятна, красочна, обладает законченностью мысли, и может употребляться в прямом и переносном 
значениях. Пословицы присутствуют во всех языках мира и выполняют большую, языко-речевую, эстети-
ческую, образовательную (поучительную), воспитательную, общечеловеческую и национально-специфи-
ческую функции. 
Пословица является частью паремии, которая определяется следующим образом: «Паремия (от 
греческого «поговорка», «притча», «пословица») – это устойчивая фразеологическая единица, которая 
отличается целостностью и дидактичностью содержания. Паремия включает в себя такие понятия, 
как пословицы и поговорки. Паремия не создается, а воспроизводится, то есть является своеобраз-
ным речевым клише. По сути пословицы и поговорки близки по характеристикам крылатым выражениям, 
но, в отличие от последних, они анонимны, то есть не принадлежат одному автору» [10,168 с.]. Пермяков 
определяет паремию следующим образом: «Паремии – единицы, связанные с рядом до конца не опре-
деленных лингвистикой, во многом категориальных понятий: высказывание, текст, фраза, сверхфразовое 
единство. Формальный синтаксический статус паремии – простое или сложное предложение, но ее 
коммуникативная функция близка к текстовой – это целостное высказывание, относимое к определен-
ному, достаточно фиксированному кругу ситуаций, обладающее безусловной коммуникативной 
самодостаточностью, распространяющееся изустно, как и многие другие образцы фольклорных клише 
несколько большего объема (притча, анекдот и т.п.)» [7,223 с.]. 

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   78   79   80   81   82   83   84   85   ...   565




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет