нения, занимавшие почти все время класса, сводились к открытому диктанту (резюме) и к „стыдлииому" (honteuse) диктанту (письменный пересказ урока).
Для проверки знания учеников их заставляли рассказывать дословно „перечень" (sommaire) и задавали вопросы по сочинению, т.е. заставляли повторять приблизительно слова учителя. Оба устные упражнения были в сущности произнесением наизусть.
Ученику давалась, впрочем, и книга, „краткая история"1; но краткая история, составленная по одной и той же форме, как курс учителя, не сочеталась с устным преподаванием так, чтобы служить ему пособием, а только дублировала его и делала это обыкновенно плохо, потому что была непонятной для ученика.
Авторы кратких историй2, усвоив традиционные приемы кратких изложений („abrégés"), старались нанизывать возможно большее число фактов, лишая их всех отличительных подробностей и резюмируя в самых общих, а следовательно, самых неопределенных выражениях. В элементарных книгах оставались, таким образом, конспекты собственных имен и чисел, соединенные однообразными формулами; история являлась рядом войн, трактатов, реформ, революций, отличавшихся друг от друга только по названиям народов, государей, мест сражения и годам.
Таково было преподавание истории во всех светских и духовных учебных заведениях Франции до конца второй империи, за несколькими исключениями, тем более похвальными, что они были редкими, потому что от учителя истории требовалось тогда необычайное количество инициативы и энергии, чтобы избежать рутины пересказа урока и краткого резюме.
1 Тот же обычай был принят в германских странах под именем Leitfaden (руководящая нить) и в английских странах под именем textbook. 2