«Қазіргі заманғы білім беруді дамыту тенденциялары: даму бағыттары, тәжірибе, мәселелер»



Pdf көрінісі
бет428/474
Дата17.06.2023
өлшемі13,05 Mb.
#178901
1   ...   424   425   426   427   428   429   430   431   ...   474
Байланысты:
sbornik 2016

РАЗМЫШЛЕНИЯ О КОНЦЕПТАХ 
Большебек Т.Е. магистрант 2 курса 
ФГБОУ ВПО «Башкирский государстваенный педагогический университет им. М. 
Акмуллы»
Россия (Уфа) 
Отображение концептуальной структуры отдельных понятий, в частности структуры 
эмоциональных концептов, стал предметом широкого обсуждения в современной 
лингвистике. Не смотря на то, что так называемое «перемещение» научных интересов 
специалистов из собственно лингвистической сферы в области культуры начинает 
беспокоить некоторых лингвистов (так, мо мнению И.Г. Милославского, «…вопросы о том, 
как отражаются в русском языке и сознании такие, например, концепты, как дом, природа 
или семья, просто много интереснее, чем вопросы о фонетике или морфологии какого-
нибудь русского говора»), выявление национально-специфических компонентов языкового 
сознания играет не малую роль при изучении проблем межкультурного общения, которое в 
свою очередь имеет немаловажное значение в современной науке. Ю.А. Сорокин разделяет 
повышенную интерес исследователей «не только к языку как системе, но языку как 
деятельности и, в частности к лексике (к деятельностно-лексическому компоненту), 
принадлежащей и языку-системе, и языку-деятельности, и индивидуальному сознанию. 
Выяснения соотношения деятельностно-лексического компонента с сознанием является, в 
свою очередь, не простой задачей, так как требуется – хотя бы в предварительном порядке – 
определить суть этих феноменов» [Сорокин, 2004: 159]. Считается, что главная причина 
непонимания в межкультурном общении – это не просто различие языков (их незнание или 
плохое знание может и не привести к возникновению напряженности при межкультурном 
общении). Непонимание, возникновение межэтнической напряженности в процессе 
межкультурного общения следует искать в несовпадении, специфическом различии 
национальных сознаний коммуникантов. Известно высказывание Ж. Ростана о том, что 
«можно объясняться с теми, кто говорит на другом языке, но только не с теми, кто в те же 
слова вкладывает совсем другой смысл».
Прежде чем перейти к характеристике вышеуказанных концептов, попытаемся 
понять, что из себя представляет термин «концепт». В современной лингвистике существует 
большое количество определений. В лингвистическом энциклопедическом словаре не 
имеется отдельной статьи объясняющей этот термин. Только в статье «Понятие», «концепт» 


922 
922 
определяется как второе значение термина «понятие»: «Понятие (концепт) – явление того же 
порядка, что и значение слова, но рассматриваемое в несколько иной системе связей; 
значение – в системе языка, понятие – в системе логических отношений и форм, исследуемых 
как в языкознании, так и в логике» [Степанов, 2002: 383-385]. 
В отдельных научных исследованиях встречаются различные, иногда очень 
противоречивые, подходы к проблеме отношений концепта, значения, понятия и смысла. 
Многие ученые отождествляют значение слова и понятий. (Ю.Д. Апресян, Д.С. Кацнельсон, 
Л.В. Щерба и др.) С другой стороны, весьма распространено и противоположное мнение, что 
значение слова и понятие – явления разного порядка; они самостоятельны и не соотносимы 
друг с другом, будучи категориями разных наук и обладая не тождественным содержанием. 
В.А. Гречко в ответ на замечание, что понятие – общечеловеческая категория, а значение – 
национальное, а потому некорректно использовать эту категорию в лингвистических 
исследованиях, пишет: «Понятие, входящее в значение слова в качестве его семантического 
ядра, также национально, как и само значение – по своему содержанию и объему. Достаточно 
сравнить значение слов, обозначающих предметы одного порядка в разных языках, чтобы 
убедиться в своеобразии выражения обобщения…» [Гречко, 2003: 226]. 
Концепт, определяемый с различных точек зрения, также отождествляется с тем или 
иным существующим термином (понятие, представление, значение, смысл, слово и т.д.). 
М.В. Пименова предлагает следующее определение: «Концепт – это единица эмического 
уровня (сопоставимая с фонемой, лексемой, морфемой и др.), которая на этическом уровне 
репрезентируется при помощи сигнификата (содержания и объема понятия), лексического 
значения и внутренней формы слова (способа представления внеязыкового содержания) 
[Пименова, Internet]. 
У Р.И. Павилениса под концептуальной системой понимается «система концептов, 
представляющих собой – в содержательном смысле – информацию (истинную или ложную), 
которой располагает индивид – носитель такой системы о действительном или возможном 
положении вещей в мире (то, что он думает, знает, предполагает, воображает и т.д.). В более 
строгом смысле концепт может рассматриваться как интенсиональная функция от 
возможного мира к его объектам» [Павиленис, 1983: 239-240]. Множество выделенных 
взаимосвязанных и связанных отношением интерпретаций со всей концептуальной системой 
структур, по его мнению, и образует «систему мнений», или «концептуальную картину 
мира» носителя языка. 
Наконец, Н.Н. Занегина исходя из той трактовки концепта, которая принята авторами 
«Русского идеографического словаря», работа над которым ведется в Институте русского 
языка им. В.В. Виноградова РАН под руководством акад. Н.Ю. Шведовой, определяет 
концепт как понятие, стоящее за значением слова (или несколькими ближайшими 
значениями), «относящееся к ментальной, духовной или жизненно важной материальной 
сфере человеческой деятельности, опирающееся на опыт народа, на его традиции и историю, 
социально и субъективно осмысливаемое и, через эти ступени (сфера существования, 
жизненный опыт и потенциал осмысления и оценки) входящее в соотношение с другими 
понятиями, к нему близкими или ему противостоящими» и рассматривается в рамках 
смысловой парадигмы (реализации глобальных смыслов) [Занегина, Internet]. 
Значит, понятие концепта, характеризуемое множеством подходов и определений 
признается многогранным понятием, которое может быть рассмотрено как с точки зрения 
проявления в нем культурных ценностей и мировоззрения, так и с точки зрения его 
когнитивного – рассмотрения его как единицы, фоном для проекции в сознании которой 
является культурная среда, окружающая человека. 
«Большая часть информации о мире приходит к человеку по лингвистическому 
каналу, поэтому человек живет более в мире концептов, созданных им же для 
интеллектуальных, духовных, социальных потребностей, чем в мире предметов и вещей: 
огромная доля информации поступает к нему через слово, и успех человека в обществе 
зависит от того, насколько хорошо он владеет словом, причем не столько даже в плане 


923 
923 
культуры речи, сколько умения проникнуть в тайны языка «Для того чтобы признать то или 
иное слово концептом, ключевым словом культуры, нужно, чтобы оно было 
общеупотребительным, частотным, было в составе фразеологизмов, пословиц, поговорок и 
т. д.» [Маслова, 2001: 63].
«Всякое значение слова во всяком возрасте – пишет Л.С. Выготский, – представляет 
собой обобщение. Но значение слов развиваются…» [цит. по: Уфимцева, 1983: 141]. И 
соответственно, ассоциации взрослого человека, например сорокалетнего, связанные с 
одним словом-стимулом, вполне могут отличаться от ассоциаций того же самого 
испытуемого в студенческом возрасте. «Ассоциативные реакции на слово указывают не 
только на парадигматические и синтагматические связи слова, но и на его связи с 
деятельностями, в которых функционируют сами ассоциаты или в которых происходило и 
происходит становление значений слов-стимулов и слов-реакций. Знание ассоциативных 
значений слова – это важный компонент значения» [Тарасов, 1996: 32].
Понятие и концепт образуют две стороны единой сущности. Исследователь может в 
зависимости от поставленной цели делать крен в сторону формализованного подхода логики, 
опираясь на исчисление классов, или же делать крен в сторону более «либерального», 
ориентированного на повседневность и наивность подхода психологии. Но это относится к 
выбору методики исследования.
Адекватным же, полным может быть знание, полученное при обращении к 
интегрированному логико-психологическому подходу, а в идеальном случае к 
интегрированному логико-психолого-лингвистическому подходу. Сегодня стало ясно, что 
язык действительно антропоцентричен, этноцентричен и эгоцентричен. А языковед, при всём 
внимании к логике и психологии, ко всей совокупности когнитивных и коммуникативных 
наук, используя их данные, должен быть лингвоцентричным.
Литература 
 
1. Гречко В.А. Теория языкознания. – М., 2003. 
2. Занегина Н.Н. Современное состояние концептосферы "семья" в русском языковом 
сознании (родственные и брачные отношения) // Studia Slavica: Сб. научных трудов молодых 
филологов. VII. Таллинн, 2007. – С. 281-290. 
3. Маслова В.А. Лингвокультурология. – М., 2001 
4. Павиленис Р.И. Проблема смысла. – М., 1983. 
5. Пименова М.В. Концепт как основная единица ментальности. [Электронный ресурс]. – 
Режим доступа: http://
august@vtsnet.ru
 
6. Романов А. А., Сорокин Ю. А. Соматикон: Аспекты невербальной семиотики. – М., 2004. 
–С. 159. 
7. Степанов Ю.С. Понятие // ЛЭС. Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М., 2002. – С. 383-385. 
8. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение – новая онтология анализа языкового сознания // 
Этнокультурная специфика языкового сознания. – М., 1996. – С. 7-22. 
9. Уфимцева Н. В. Опыт экспериментального исследования развития словесного значения: 
Психолингвистические проблемы семантики. – М., 1983. –С. 141. 


924 
924 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   424   425   426   427   428   429   430   431   ...   474




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет