129
денты «Русского слова» из разных пунктов зем-
ного шара предостерегали Краевского беречься
японцев, которые очень желали бы лишить сме-
лого журналиста ценного багажа. Но Краевский
успел обходными путями благополучно прибыть.
Статьи Краевского превзошли все ожидания и
представляют огромный интерес».
Так писала парижская газета… «Огромный
интерес»
для читателей, по ее мнению, пред-
ставляли японские очерки Краевского. Но не
для Жирнова. У него ведь своя задача – разо-
блачить… Жирнов удивлен тем, что бдительные
японцы не раскусили Краевского и что лучшей
характеристикой иностранца для японских жан-
дармов стали предъявленные им солидные бан-
ковские аккредитивы. Вот свидетельство самого
Краевского: «Все внимание японцев сосредо-
точено на иностранцах, не обладающих доста-
точными средствами… Может быть, виновно то
узко материалистическое направление, которое
лежит в натуре японцев… Купите какую-нибудь
ерунду, стоящую тысячу иен, и это вам будет
лучшей рекомендацией для этой страны… Тако-
ва особенность
“
капиталистического строя
”
, где
подозрительным кажется человек и благонад-
ежными только деньги… Человек с деньгами их
проведет. Но человек без денег рискует верев-
кой. Таковы в этом отношении японцы».
Экономика Японии
несла большие убытки в
связи с войной – резко сократился приток тури-
стов. «А это большое бедствие для Японии, – пи-
сал в своих очерках Краевский. – Япония – стра-
на со страшно развитой именно кустарной про-
мышленностью. Этим кормится огромная масса
населения. Япония работает художественно –
кустарные произведения от грошовых бумаж-
ных вееров до таких, например, вещей, какую
я видел в одном из роскошнейших отелей Нью-
Йорка: орел из слоновой кости в натуральную
величину. Работа, кажется, сейчас вспорхнет.
Цена 50 000 американских долларов. Главными
покупателями были туристы. Теперь вся торгов-
ля в застое. Масса рук без работы, масса ртов
без хлеба.
– Вы добрый представитель англо-саксон-
ской расы! – говорил мне с любезной улыбкой
и пожимая руку один из японцев-попутчиков на
пароходе. – У всякого из наших друзей есть в
руках средство нам помочь. Поехать в Японию
туристом!»
В общем, богатый
американский турист ми-
стер Перси Пальмер был более чем желанным
гостем в Японии. Естественно, выручал Краев-
ского и безупречный английский язык и даже
внешность – он был похож на американца. «Рус-
ское слово» привело телеграмму корреспонден-
та нью-йоркской газеты «World», телеграфиро-
вавшего из Токио, что он несколько раз там обе-
дал за одним столом с мистером Пальмером,
беседовал с ним и принимал его за чистокровно-
го «янки». Краевский держался сдержанно, сухо.
«Он очень хвалил японские власти за то, что они
особенно услужливы по отношению к нему, как к
американцу. Для поднятия кредита в Америке, –
говорил он, – они охотно показывают все».
Кстати, немалую роль в успешности поездки
Краевского сыграло и то обстоятельство, что он
путешествовал по Японии в обществе человека,
пользовавшегося особым почетом у японцев, –
племянника египетского хедива принца Ассиза-
Гассана. «Японцы любезно пригласили знатного
путешественника, египетского принца, и «его
друзей», – пишет Краевский, –взглянуть на ма-
невры. И вот мы – впятером: принц, итальян-
ский журналист Чезарио Креспи, корреспондент
«Соггіеге della Sera»,
американец Бинефельд,
один французский лейтенант, через Америку и
Японию пробиравшийся в Сайгон, и ваш слуга –
отправились в Эношиму».
Наконец, Краевский привез из Японии и опу-
бликовал в качестве иллюстративного материа-
ла к своим очеркам массу оригинальных фото-
графий, которые можно было сделать только
человеку, находившемуся в стране в военное
время: солдаты на улицах городов, морские и
сухопутные маневры, встречи с высокопостав-
ленными чиновниками и иностранными дипло-
матами, уличные, бытовые сцены.
Но со всем этим Жирнов не желает считать-
ся. Его задача – уличать и обличать. «К приме-
ру, как-то невнятно говорилось о документах
мнимого мистера Пальмера». Жирнову хочет-
ся, чтобы редакция «Русского слова» раскрыла
все свои секреты. Но ведь ясно же, что она не
могла этого сделать и после возвращения Кра-
евского в Россию, не могла раскрыть все свои
каналы связи,
которыми он пользовался, не
могла раскрыть имена и адреса помогавших в
этом опасном предприятии людей. В факсими-
ле телеграммы, полученной «одним из наших
друзей в Лондоне» из Иокогамы (Arrived. Palmer.
«Прибыл. Пальмер»), говорится в уже цитиро-
вавшемся редакционном материале об органи-
зации поездки Краевского, редакция вычеркну-
ла «имя и адрес лица, служившего нам переда-
точной инстанцией». Это же более чем понятно!
Но Жирнов не понимает. Или делает вид, что не
понимает.
Вслед за Волковым Жирнов считает, что
текст очерков Краевского «принадлежит перу
Дорошевича». Что якобы подтверждается «их
стилем и направленностью». Что касается сти-
ля, то абсолютно ничто в очерках Краевского
не напоминает характернейший стиль Дороше-
вича – его знаменитую «короткую строку». Они
написаны, скажем так, нормативным газетным
языком, не лишенным, впрочем, живости, эмо-
циональности. Нет и никакой особой направ-
ленности, якобы
характерной для очерков До-
рошевича «Восток и война» и японских очерков
Краевского. Совершенно безосновательно ут-
верждение Жирнова, что в очерках Дорошеви-
ча о путешествии на Восток в 1904 году «под-
черкивалось, что все враги России – нечисть и
мы победим», а в японских текстах Краевского
«настойчиво выделялась мысль о том, что Рос-
сия столкнулась с очень сильным противником,
проиграть которому не такой уж позор».
На самом же деле в очерках Дорошевича
«Восток и война» дается прежде всего картина
отношения разных народов к русско-японской
войне (отсюда и названия разделов – «Греция и