Артур Конан Дойл: «Приключения Шерлока Холмса»
100 лучших книг всех времен:
www.100bestbooks.ru
103
– В том-то и загвоздка, дорогой друг. Правда, на карточке, привязанной к левой лапке гуся,
было написано: «Для миссис Генри Бейкер», а на подкладке шляпы можно разобрать инициалы
«Г. Б.». Но в Лондоне живет несколько тысяч Бейкеров и несколько сот Генри Бейкеров, так что
нелегко вернуть потерянную собственность одному из них.
– Что же сделал Питерсон?
– Зная, что меня занимает решение даже самых ничтожных загадок, он попросту принес мне и
гуся и шляпу. Гуся мы продержали вплоть до сегодняшнего утра, когда стало ясно, что,
несмотря на мороз, его все же лучше незамедлительно съесть. Питерсон унес гуся, и с гусем
произошло то, к чему он уготован судьбой, а у меня осталась шляпа незнакомца, потерявшего
свой рождественский ужин.
– Он не помещал объявления в газете?
– Нет.
– Как же вы узнаете, кто он?
– Только путем размышлений.
– Размышлений над этой шляпой?
– Конечно.
– Вы шутите! Что можно извлечь из этого старого рваного фетра?
– Вот лупа. Попробуйте применить мой метод. Что вы можете сказать о человеке, которому
принадлежала эта шляпа?
Я взял рваную шляпу и уныло повертел ее в руках. Самая обыкновенная черная круглая шляпа,
жесткая, сильно поношенная. Шелковая подкладка, некогда красная, теперь выцвела.
Фабричную марку мне обнаружить не удалось, но, как и сказал Холмс, внутри сбоку виднелись
инициалы «Г. Б.». На полях я заметил петельку для придерживавшей шляпу резинки, но самой
резинки не оказалось. Вообще шляпа была мятая, грязная, покрытая пятнами. Впрочем,
заметны были попытки замазать эти пятна чернилами.
– Я ничего в ней не вижу, – сказал я, возвращая шляпу Шерлоку Холмсу.
– Нет, Уотсон, видите, но не даете себе труда поразмыслить над тем, что видите. Вы слишком
робки в своих логических выводах.
– Тогда, пожалуйста, скажите, какие же выводы делаете вы?
Холмс взял шляпу в руки и стал пристально разглядывать ее проницательным взглядом,
свойственным ему одному.
– Конечно, не все достаточно ясно, – заметил он, – но кое-что можно установить наверняка, а
кое-что предположить с разумной долей вероятия. Совершенно очевидно, например, что
владелец ее – человек большого ума и что три года назад у него были изрядные деньги, а теперь
настали черные дни. Он всегда был предусмотрителен и заботился о завтрашнем дне, но
мало-помалу опустился, благосостояние его упало, и мы вправе предположить, что он
пристрастился к какому-нибудь пороку, – быть может, к пьянству. По-видимому, из-за этого и
жена его разлюбила…
– Дорогой Холмс…
– Но в какой-то степени он еще сохранил свое достоинство, – продолжал Холмс, не обращая
внимания на мое восклицание. – Он ведет сидячий образ жизни, редко выходит из дому,
совершенно не занимается спортом. Этот человек средних лет, у него седые волосы, он мажет
их помадой и недавно подстригся. Вдобавок я почти уверен, что в доме у него нет газового
освещения.
– Вы, конечно, шутите, Холмс.
– Ничуть. Неужели даже теперь, когда я все рассказал, вы не понимаете, как я узнал об этом?
– Считайте меня идиотом, но должен признаться, что я не в состоянии уследить за ходом ваших
мыслей. Например, откуда вы взяли, что он умен?
Вместо ответа Холмс нахлобучил шляпу себе на голову. Шляпа закрыла его лоб и уперлась в
переносицу.
|