АБЫЛАҢҚЫ з а т. ж е р г.
Ерте туған төл (
ранний окот). АҒАУЫЗ з а т. ж е р г.
Еті дәмді, салмақты келетін ірі шортан түрі (
крупная щука). АЛАСАТ з а т. ж е р г.
Ойран, бүлік, аласапыран (
неразбериха, мятеж, хаос) .
ӘНГЕЛ з а т. ж е р г.
Ашытпай пісірген дөңгелек нан, бәтір (
круглая буханка хлеба, запеченная без дрожжей, выпечка). ӘНДЕМЕ з а т. ж е р г.
Сылақ тегістейтін қалақ (мастерок, сглаживающий штукатурку). ӘСЕЛ 1 [ар. لسع] з а т. ж е р г.
Ара балы (пчелиный мед). БАТЫҚ з а т. ж е р г.
Ағаш сапты шойын шоқпар (чугунная лопата с деревянной рукояткой). Как видно из примеров, эти слова являются наименованиями предметов быта, растений
и продуктов питания, используемых в определенном регионе. Некоторые из них не
встречаются в литературном языке. Толкование слов, имеющих эквивалент в литературном
языке, дано не полностью, причем основное слово выделено жирным шрифтом и к нему
дается отсылка. Например,
АСБҰЗЫЛ з a т. ж е р г.
Асхана (
столовая). АСЖАУЛЫҚ з а т. ж е р г.
1 .
Орамал (полотенце). 2 .
Дастархан (скатерть). АТЖҮРГІШ з а т. ж е р г.
Қамшы (кнут). АТ-ЖАРАҚ з а т. ж е р г.
Қару-жарақ (
оружие) .
ӘРЕКТIКЕН з а т. ө с. ж е р г.
Ошаған (чертополох). Чтобы избежать путаницы со словами литературного языка, в словарной статье данные
слова отмечены знаком
н а р е ч. (ж е р г.), затем определено их толкование, приведены
иллюстративные материалы из диалектологического, регионального словаря и примеры из
произведений поэтов и писателей. Слова из местных наречий, отмечены специальным
знаком, это предупреждает читателя, что такие слова могут быть использованы только в
определенных целях [СКЛЯ, 2006, 6]. Таким образом, в пятнадцатитомник вошли только те
местные слова и выражения, которые имеют лексический потенциал и в будущем могут
использоваться в обогащении литературного языка.
При разработке словаря были предложения помечать местные наречия знаками
аймақ. (регион) или
аймақтық (региональный), т.к. в словаре наряду с диалектной лексикой
встречаются также региональные языковые единицы, термины, используемые в языке
казахской диаспоры, и новые слова. Со времени публикации в 2005 году «Регионального
словаря казахского языка» в казахской лингвистике стали активно использоватся языковые
единицы
аймақтық сөз (регионализмы),
аймақтық тіл (региональный язык). Однако в связи
с тем, что тогда в казахской диалектологии понятие, термин
аймақтық сөз (региональная
речь) не были уточнены, было принято решение использовать по-прежнему помету
ж е р г.
(местные наречии).
Кроме того, ряд местных лексических единиц, отобранных из регионального словаря и
вошедших в пятнадцатитомник, не отмечены пометой
жерг. Хотя данные слова изначально
были оформлены как местные наречия, со временем они перешли в состав литературного
103
языка и широко использовались в общенародном языке. Поскольку диалектная лексика
является источником национального языка, то, что многие из этих слов вошли в
литературный язык и используются в периодической печати и в художественных
произведениях, является естественным. Например, лексические особенности речи
восточного региона, например,