Microsoft Word Монография Еремина Лень и трудолюбие


также связывает их с лентяем.  Вести себя как животное



Pdf көрінісі
бет107/126
Дата08.12.2023
өлшемі1,47 Mb.
#195891
түріМонография
1   ...   103   104   105   106   107   108   109   110   ...   126
Байланысты:
Eremina M.A. Len i trudolyubie v zerkale russkoy yazikovoy traditsii - Monografiya - 2014

 
также связывает их с лентяем. 
Вести себя как животное. 
Основой для переноса становятся 
также отдельные черты поведения животных, ср.: 
жеребёнок
‘о человеке, не имеющем определенных занятий, лентяе’ (новг.) 
[СРНГ 9, 135], 
козловáть
‘бездельничать, нигде не работать’ 
[СРГСУ 2, 237]. Непоседливый нрав этих животных при обозна-
чении лентяя трансформируется в признак неприкрепленности 
к месту (работы). Возможно также, что связь с бездельем мотиви-
рована их непригодностью к работе, ср. пословицы 
Кобыла за 
делом, а жеребенок и так, Кляча воду возит, а козел бородой 
потряхивает
[Даль 
2
, 311]. 
Портрет лентяя с приобретенными животными чертами рису-
ется также в номинациях 
залупúть хвóст
‘начать праздно шатать-
ся со двора на двор’ (ворон.) [СРНГ 10, 224], 
гужéй не рвáть
‘ра-
ботать не в полную силу, не перегружаясь’ [СРГСУ 1, 121], 
мышéй не ловúть
‘облениться’ [ФСРГС, 107], 
отлягáться
‘укло-
няться от дела от работы’ (прибайкал.) [СРНГ 24, 234], 
брóтаться
‘бродить без дела, шататься’ (яросл.) [СРНГ 3, 199] 
(< ‘упрямиться, не идти в нужном направлении (о лошади, коро-
ве)’ (яросл.) [Там же], 
ископы´титься
‘стать бездельником’ 
(
Парень-от смирный, робливый, а ноне совсем ископытился

[КСГРС], 
бызýн
‘драчун, буян; человек, любящий без дела ходить 
по чужим дворам’ (волог.) [СРНГ 3, 258] (< 
бызовáть
‘не бывать 
дома, гулять’ < ‘бегать, метаться, подняв хвост (о коровах)’ 
(перм., волог., нижегор., оренб., челяб, ср.-урал.) [СРНГ 3, 341]). 
Штрихами к портрету бездельника становятся склонность к бес-
смысленной двигательной активности (
залупить хвост, бызун
), 
упрямое поведение
 
(
бротаться
), невыполнение своих обязанно-
стей (
мышей не ловить
), уклонение от работы (
отлягаться
). 
Глагольная лексема 
ископытиться
примечательна тем, что ос-
новывается на мотиве порчи, ср. 
ископытиться
‘захромать, по-
вредив, ногу у щиколотки’, ‘разболеться, расхвораться’, ‘сильно 


160 
устать, выбиться из сил’ [Там же]; тот же мотив реализует лексе-
ма 
кля´ча
‘о ленивом, неповоротливом человеке’ (астрах., вят.) 
[СРНГ 13, 339] (ср. 
кляча
‘хромое животное’ [Там же], ‘плохая, 
изнуренная лошадь’ [Даль 2, 124]). 
В свою очередь, носитель языка может «накладывать» на жи-
вотное, преимущественно на лошадь, качество лени, включая ее в 
денотативное пространство идеи лени, ср.: 
лáйба
‘ленивая ло-
шадь’ [КСГРС], 
качáлко
‘о ленивой лошади’ (арх.) [СРНГ 13, 
142], 
валю´жина
‘ленивая лошадь’ [СРГСУ 1, 55], 
понýрая 
лóшадь
‘ленивая лошадь’ [КСГРС].
Отдельный блок составляют фразеологические единицы, реа-
лизующие фрейм праздного времяпрепровождения, в котором 
лентяй каким-либо образом взаимодействует с животным. Основ-
ным партнером по безделью в языковом сознании оказывается 
собака, ср. 
собáк гонять (дразнúть
‘бездельничать’ [Ивашко, 
12], 
собáкам сéно косúть
‘бездельничать’ [Ивашко, 12], 
бúть 
шéрсть на собáках
‘бездельничать’ [СРГК 1, 73 
перебивáть 
шéрсть на собáках
‘бездельничать’ (ворон.) [СРНГ 26, 26], 
на собáках шéрсть рвáть 
‘бездельничать’ [НОС 9, 118], 
на собáк 
лáять
‘бездельничать’ [КДЭИС], 
крутúть псáм хвосты
‘бить 
баклуши, дурака валять’ [СРГК 3, 37]. Поводом для сближения в 
одном образе собаки и человека послужили, по всей видимости, 
поведение животного, отличающееся свободой перемещения
неприкрепленностью к месту и негативная оценка хозяйствен-
ной полезности (ср. присказку 
Собака собаку в гости звала. — 
Нет, нельзя, недосуг. — Ачто? 

 Да завтра хозяин за сеном едет, 
так надо вперед забегать и лаять
[Даль
2
, 312]).


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   103   104   105   106   107   108   109   110   ...   126




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет