взволнованные восклицания заглушили его слова.
С чувством глубокого облегчения Скарлетт прежде всего подумала о том, что вдовий наряд не позволил ей,
слава тебе господи, надеть ни своих любимых золотых серег, ни тяжелой золотой цепи, полученной в подарок
от бабушки Робийяр, ни золотых с черной эмалью браслетов, ни гранатовой броши. Она смотрела, как
маленький зуав с дубовым лукошком в здоровой руке обходит ту часть зала, где находится ее киоск, и как все
женщины – и старые и молодые – весело, торопливо стягивают с рук браслеты, притворно взвизгивают от боли,
вынимая серьги из ушей, и помогают друг другу разъять тугие замочки драгоценных колье или открепить от
корсажа брошь. Позвякивание металла, возгласы: «Постойте, постойте! Вот! Я уже отцепила!» Мейбелл
Мерриуэзер стягивала с рук парные браслеты, обхватывавшие запястья и руки выше локтей. Фэнни Элсинг,
воскликнув: «Мама, позволь мне!», снимала с головы золотую, обсыпанную мелким жемчугом диадему –
фамильную драгоценность, передававшуюся из поколения в поколение. И всякий раз, как новое пожертвование
падало в лукошко, раздавались восторженные возгласы и аплодисменты.
Маленький зуав, улыбаясь, приближался теперь к их киоску; висевшее на локте лукошко уже оттягивало ему
руку, и когда он проходил мимо Ретта Батлера, в лукошко небрежным жестом был брошен тяжелый золотой
портсигар. Зуав поставил лукошко на прилавок, и Скарлетт беспомощно развела руками в знак того, что у нее
ничего нет. Она была сконфужена, оказавшись единственной женщиной, которой нечего было пожертвовать. И
тут блеск массивного обручального кольца приковал к себе ее взгляд.
На какой-то миг в памяти всплыл образ Чарлза – смутно вспомнилось, какое у него было лицо, когда он
надевал кольцо ей на палец. Но воспоминание это тотчас потускнело, разрушенное мгновенно вспыхнувшим
чувством раздражения – постоянным спутником всех ее воспоминаний о Чарлзе. Ведь кто, как не он, был
повинен в том, что жизнь для нее кончена, что ее раньше времени считают старухой.
Она резко рванула кольцо с пальца. Но оно не поддавалось. Зуав уже повернулся к Мелани.
– Постойте! – вскричала Скарлетт. – У меня что-то есть для вас. – Кольцо наконец соскользнуло с пальца и,
обернувшись, чтобы бросить его в лукошко, полное колец, браслетов, часов, цепочек и булавок для галстуков,
она почувствовала на себе взгляд Ретта Батлера. Легкая усмешка тронула его губы. С вызовом отвечая на его
взгляд, она бросила кольцо поверх груды драгоценностей.
– О, моя дорогая! – прошептала Мелани, сжимая ее руку. Глаза ее сияли гордостью и любовью. – Моя
маленькая, мужественная девочка! Пожалуйста, обождите, лейтенант Пикар! У меня тоже найдется кое-что для
вас!
Она старалась снять обручальное кольцо, с которым не расставалась ни разу с той минуты, как Эшли надел ей
это кольцо на палец. Скарлетт лучше других знала, как оно ей дорого. Кольцо снялось с трудом, и на какое-то
мгновение она зажала его в своей маленькой ладони. А потом тихонько опустила в корзину. Зуав направился к
матронам, сидевшим в углу, а Скарлетт и Мелани, стоя плечом к плечу, глядели ему вслед: Скарлетт –
вызывающе откинув голову, Мелани – с тоской, более пронзительной, чем слезы. И ни то, ни другое не
укрылось от человека, стоявшего рядом.
– Бели бы ты не отважилась на это, я без тебя и подавно никогда бы не смогла, – сказала Мелани, обнимая
Скарлетт за талию и нежно прижимая к себе. Скарлетт хотелось оттолкнуть ее, закричать – грубо, совсем как
Джералд, когда его допекали: «Отвяжись от меня!», но капитан Батлер смотрел на них, и она только кисло
улыбнулась в ответ. Это было просто невыносимо – Мелли всегда все понимает шиворот-навыворот! Впрочем,
пожалуй, было бы хуже, умей она читать ее истинные мысли.
– Какой прекрасный жест, – негромко произнес капитан Батлер. – Такие жертвы вливают мужество в сердца
наших храбрых воинов в серых мундирах.
Резкие слова готовы были сорваться с губ Скарлетт – ей стоило немалого труда сдержать их. Во всем, что бы
он ни говорил, звучала насмешка. Она испытывала острую ненависть к этому человеку, стоявшему возле
киоска, небрежно облокотившись о прилавок. И вместе с тем от него исходила какая-то сила. Она ощущала его
присутствие как нечто осязаемо-живое, горячее, грозное. И ее ирландская кровь закипала в жилах, когда она
читала вызов в его глазах. Нет, она должна, чего бы это ни стоило, сбить с него спесь. Он пользовался своим
преимуществом перед ней, потому что знал ее тайну, и это было невыносимо. Значит, надо найти способ как-то
в чем-то восторжествовать над ним. Она подавила в себе желание бросить ему в лицо все, что она о нем думает.
Как говаривала Мамушка, мухи слетаются на сахар, а не на уксус. Она поймает эту вредную муху, она ее
наколет на булавку. И тогда уже он будет в ее власти.
– Благодарю за комплимент, – сказала она и очаровательно улыбнулась, делая вид, что не заметила скрытой в
его словах насмешки, – и вдвойне приятно услышать его от такого прославленного человека, как капитан
Батлер.
Он закинул голову и расхохотался. Прямо-таки загоготал, со злостью подумала Скарлетт, заливаясь краской.
– Почему вы не говорите прямо того, что думаете? – спросил он, понизив голос настолько, чтобы среди
всеобщего шума и веселья никто, кроме нее, не мог его услышать. – Почему не сказать мне в глаза, что я
негодяй, не умею вести себя как подобает джентльмену и должен немедленно убираться отсюда, не то вы
прикажете кому-нибудь из этих мальчиков в серых мундирах вызвать меня на дуэль?
Ей хотелось ответить ему какой-нибудь колкостью, но, сделав над собой героическое усилие, она сказала:
– Что с вами, капитан Батлер? Что это вам взбрело в голову? Всем же известно, какую вы себе снискали славу
своей храбростью, своей… своей…
– Вы меня разочаровали, – сказал он.
– Разочаровала?
– Конечно. Во время нашей первой и столь знаменательной встречи я думал: вот девушка, наделенная,
помимо красоты, еще и отвагой. Теперь я вижу, что осталась только красота.
– Вы хотите сказать, что я трусиха? – Она сразу ощетинилась.
– Безусловно, у вас не хватает смелости признаться в том, что вы думаете. Впервые увидев вас, я сказал себе:
таких девушек – одна на миллион. Она совсем не похожа на этих маленьких дурочек, которые верят всему, что
говорят их маменьки, и прячут свои желания и чувства, а порой и разбитые сердца под нагромождением
пустопорожних учтивых слов. Я подумал: мисс О'Хара – натура незаурядная. Она знает, чего хочет, и не боится
ни открыто об этом сказать, ни… швырнуть вазу.
– Так вот, – сказала она, давая волю своему гневу, – сейчас я действительно скажу все, что думаю. Будь вы
хоть сколько-нибудь воспитанным человеком, вы бы не пришли сюда и не стали бы говорить со мной. Вам
следовало бы понимать, что я не имею ни малейшего желания вас видеть! Но вы не джентльмен! Вы грубое,
отвратительное животное! И пользуясь тем, что ваши паршивые суденышки как-то ухитряются обставлять в
портах янки, вы позволяете себе приходить сюда и издеваться над настоящими храбрыми мужичинами и над
женщинами, которые готовы пожертвовать всем ради Правого Дела…
– Минутку, минутку, – широко ухмыляясь, прервал он ее, – вы начали прекрасно и в самом деле сказали то,
что думаете, но умоляю, не говорите мне о Правом Деле. Мне уже осточертело про это слушать, да и вам,
ручаюсь, тоже.
– Да как вы можете… – горячо начала было она, но тут же спохватилась, чувствуя, что он готовит ей
ловушку.
– Я долго стоял в дверях и наблюдал за вами, а вы меня не видели, – сказал он. – И за другими девушками
тоже. И у всех было одинаковое выражение лица, словно их отлили из одной формы. А у вас – другое. По
вашему лицу можно читать, как по книге. Вас совершенно не увлекало ваше сегодняшнее занятие, и могу
поклясться, что ваши мысли были далеки и от Правого Дела, и от нужд госпиталя. У вас на лице было написано,
что вам хочется развлекаться и танцевать, да вот нельзя. И вас это бесит. Ну признавайтесь, я прав?
– Я не желаю продолжать этот разговор, капитан Батлер, – сдержанно и сухо сказала она, отчаянно стараясь
вновь обрести чувство собственного достоинства. – Как бы много ни возомнили вы о себе, став «знаменитым
контрабандистом», это еще не дает вам права оскорблять дам.
– «Знаменитым контрабандистом»? Да вы шутите! Прошу, уделите мне еще минуту вашего бесценного
внимания, прежде чем я кану для вас в небытие. Я не хочу, чтобы столь очаровательная юная патриотка
оставалась в заблуждении относительно моего истинного вклада в дело Конфедерации.
– Мне неинтересно слушать ваше бахвальство.
– Контрабанда для меня просто промысел – я делаю на этом деньги. Как только это занятие перестанет
приносить доход, я его брошу. Ну, что вы теперь скажете?
– Что вы низкий, корыстный человек – не лучше янки.
– Абсолютно правильно. – Он усмехнулся. – И, кстати, янки помогают мне делать деньги. Не далее как в
прошлом месяце я пригнал свой корабль прямо в нью-йоркскую гавань и взял там груз.
– Как? – воскликнула Скарлетт, невольно загоревшись интересом. – И они не обстреляли ваш корабль?
– О, святая наивность! Разумеется, нет. Среди северян тоже немало несгибаемых патриотов, которые не прочь
заработать, сбывая товар конфедератам. Я завожу свой корабль в нью-йоркскую гавань, закупаю у торговых
фирм северян – шито-крыто, разумеется, – все, что мне требуется, подымаю паруса – и был таков. А когда это
становится слишком опасным, я ухожу в Нассау, куда те же самые патриоты-северяне привозят для меня
снаряды, порох и кринолины. Это куда удобнее, чем плавать в Англию. Порой бывает несколько
затруднительно проникнуть в чарльстонский или уилмингтонский порт, но вы изумитесь, если я вам скажу, в
какие щели умеют проникать маленькие золотые кружочки.
– Конечно, я всегда знала, что янки мерзкие твари, но чтобы…
– Стоит ли тратить словесный пыл на янки, которые честно набивают себе карман, продавая свой Союз
Штатов? Это не будет иметь никакого значения в веках. Все сведется к одному концу. Янки знают, что
Конфедерация рано или поздно будет стерта с лица земли, так почему бы им пока что не заработать себе на
хлеб?
– Стерта с лица земли? Конфедерация?
– Ну разумеется.
– Будьте столь любезны – освободите меня от вашего присутствия и не вынуждайте вызывать мой экипаж,
дабы от вас избавиться!
– Какая пылкая маленькая мятежница! – с усмешкой проговорил он, поклонился и неспешно зашагал прочь,
покинув ее в состоянии бессильной ярости и негодования, и к этому примешивался непонятный ей самой осадок
разочарования – разочарования, как у обиженного ребенка, чьи детские мечты разлетелись в прах. Как смеет он
так отзываться о тех, кто помогает прорывать блокаду! И как посмел он сказать, что Конфедерацию сотрут с
лица земли! Его следует расстрелять, расстрелять, как изменника! Она обвела глазами зал, увидела знакомые
лица – смелые, открытые, воодушевленные, уверенные в победе, и странный холодок вдруг закрался в ее
сердце. Сотрут с лица земли? И эти люди допустят? Да нет, конечно же, нет! Сама эта мысль была
предательской и нелепой.
– О чем это вы шептались? – повернувшись к Скарлетт, спросила Мелани, когда покупатели ушли. – Миссис
Мерриуэзер – я заметила – не сводила с тебя глаз, а ты ведь знаешь, дорогая, как она любит посудачить.
– Этот человек совершенно невыносим – невоспитанная деревенщина, – сказала Скарлетт. – А старуха
Мерриуэзер – пускай себе судачит. Мне надоело прикидываться дурочкой для ее удовольствия.
– Ну что ты, право, Скарлетт! – воскликнула чрезвычайно скандализованная Мелани.
– Тише, – сказала Скарлетт. – Доктор Мид намерен сделать еще одно объяснение.
Когда доктор заговорил, зал немного притих. Для начала доктор поблагодарил пожертвовавших
драгоценности дам за щедрость.
– А теперь, дамы и господа, я хочу сделать вам сюрприз. Предложить нечто столь новое, что кого-то это
может даже шокировать. Но я прошу вас не упускать из виду, что все здесь делается для наших госпиталей и
для наших мальчиков, которые в них лежат.
Все начали придвигаться ближе, протискиваться вперед, стараясь отгадать, какой ошеломляющий сюрприз
может преподнести им почтенный доктор.
– Сейчас начнутся танцы – и как всегда, разумеется, с кадрили, за которой последует вальс. Все последующие
танцы – полька, шотландский, мазурка – будут перемежаться короткими кадрилями. Мне хорошо известен
галантный обычай соперничества за право повести кадриль, а вот на сей раз… – Доктор вытер платком
вспотевший лоб и хитро покосился в угол, где среди прочих матрон сидела и его жена – …на сей раз,
джентльмены, тому, кто хочет повести кадриль с дамой по своему выбору, придется за это платить. Аукцион
буду проводить я сам, а все вырученные деньги пойдут на нужды госпиталей.
Веера застыли в воздухе, и по толпе пробежал взволнованный шепот. В углу среди матрон поднялась
форменная суматоха. Миссис Мид, отнюдь не одобряя в душе действий своего супруга, тем не менее
решительно взяла его сторону и оказалась в трудном положении. Миссис Элсинг, миссис Мерриуэзер и миссис
Уайтинг сидели пунцовые от негодования. Но тут солдаты внутреннего охранения внезапно разразились
громкими криками одобрения, которые тотчас были подхвачены и другими гостями в военной форме, а тогда
уж и молоденькие девушки начали радостно подпрыгивать на месте и хлопать в ладоши.
– Тебе не кажется, что это немножко… немножко смахивает на… торговлю живым товаром? – прошептала
Мелани, с сомнением глядя на воинственно ощетинившегося доктора, который, как ей всегда казалось, был
безупречнейшим джентльменом.
Скарлетт промолчала, но глаза ее блеснули, а сердце томительно сжалось. Ах, если бы она не была в трауре!
О да, будь она прежней Скарлетт О'Хара в травянисто-зеленом платье с темно-зелеными бархатными лентами,
свисающими с корсажа, и туберозами в темных волосах, кто, как не она, открыл бы этот бал первой кадрилью?
Да, конечно же, она! Не меньше дюжины мужчин повели бы из-за нее торг и принялись бы выкладывать деньги
доктору. А вместо того сиди тут, подпирай стенку и смотри, как Фэнни или Мейбелл поведет большую кадриль,
словно первая красавица Атланты!
Голос маленького зуава с резко выраженным креольским акцентом на мгновение перекрыл шум:
– Если позволите, я плачу двадцать долларов и приглашаю мисс Мейбелл Мерриуэзер.
Мейбелл спрятала вспыхнувшее от смущения личико на плече Фэнни, и другие девушки, хихикая, начали
прятаться друг от друга, в то время как новые мужские голоса начали выкрикивать новые имена и называть
более крупные суммы денег. Доктор Мид улыбался, полностью игнорируя возмущенный шепот, доносившийся
из угла, где восседали дамы-попечительницы.
Поначалу миссис Мерриуэзер громко и решительно заявила, что ее Мейбелл не примет участия в этой затее.
Но по мере того как имя Мейбелл стало звучать все чаще и чаще, а предложенная за нее сумма возросла до
семидесяти пяти долларов, протесты почтенной дамы стали слабеть. Скарлетт, облокотившись о прилавок,
подтирала глазами возбужденную толпу, с пачками денег в руках окружившую подмостки.
Ну вот, сейчас они все примутся танцевать – все, кроме нее и пожилых дам. Все будут веселиться, кроме нее.
Она увидела Ретта Батлера, стоявшего внизу прямо перед доктором, и постаралась сделать вид, что все
происходящее ей глубоко безразлично, но было уже поздно: один уголок губ Ретта насмешливо опустился вниз,
а одна бровь выразительно поднялась вверх. Скарлетт вздернула подбородок и, отвернувшись, внезапно
услышала свое имя, произнесенное с характерным чарльстонским акцентом и так громко, что оно заглушило все
другие выкрикиваемые имена:
– Миссис Чарлз Гамильтон – сто пятьдесят долларов оплотом.
Когда прозвучало ее имя, а затем сумма, в зале воцарилась тишина. Скарлетт, как громом пораженная, сидела
окаменев, расширенными от удивления глазами глядя в зал. Все взоры были обращены на нее. Она видела, как
доктор, наклонившись с подмостков, что-то прошептал Ретту Батлеру. Вероятно, объяснял ему, что она в трауре
и не может принять участия в танцах. Но Ретт Батлер только пожал плечами.
– Может быть, вы выберете какую-нибудь другую из наших прекрасных дам? – спросил доктор.
– Нет, – отчетливо произнес Ретт, небрежно окидывая взглядом присутствующих. – Миссис Гамильтон.
– Говорю вам, это невозможно, – раздраженно сказал доктор. – Миссис Гамильтон не согласится…
И тут Скарлетт услышала чей-то голос и не сразу поняла, что он принадлежит ей:
– Нет, я согласна!
Она вскочила на ноги. От волнения, от радости, что она снова в центре внимания, снова признанная королева
бала, самая привлекательная из всех, а главное – от предвкушения танцев, – сердце у нее бешено колотилось, и
ей казалось – она вот-вот упадет.
– Ах, мне наплевать, мне наплевать на все, что они там будут говорить! – пробормотала она, во власти
сладостного безрассудства. Она тряхнула головой и быстрое вышла из киоска, постукивая каблучками по полу,
как кастаньетами, и на ходу раскрывая во всю ширь свой черный шелковый веер. На мгновение перед ее
глазами промелькнуло изумленное лицо Мелани, скандализованные лица дам-попечительниц, раздосадованные
лица девушек, восхищенные лица офицеров.
А потом она стояла посреди зала, и Ретт Батлер направлялся к ней, пробираясь сквозь толпу, с этой своей
поганой усмешечкой на губах. Да ей наплевать на него, наплевать, будь он хоть президент Линкольн! Она будет
танцевать, вот и все! Она пойдет в первой паре в кадрили! Она ослепительно улыбнулась ему и присела в
низком реверансе, и он поклонился, приложив руку к манишке. Растерянный Леви поспешно выкрикнул,
стараясь разрядить обстановку:
– Виргинская кадриль! Кавалеры приглашают дам!
И оркестр грянул лучшую, любимейшую из всех мелодий – «Дикси»[4].
– Как вы посмели привлечь ко мне всеобщее внимание, капитан Батлер?
– Но, дорогая миссис Гамильтон, вы совершенно явно сами к этому стремились.
– Как вы посмели выкрикнуть мое имя на весь зал?
– Но вы же могли отказаться.
– Я не имела права… ради нашего Дела… я… я не могла думать о себе, когда вы предложили такую уйму
денег, да еще золотом… Перестаньте смеяться, на нас все смотрят.
– Они все равно будут на нас смотреть. И бросьте эту чепуху насчет Дела – со мной это не пройдет. Вам
хотелось потанцевать, и я предоставил вам такую возможность. Эта пробежка – последняя фигура кадрили,
верно?
– Да, конечно. Танец окончен, и я хочу теперь посидеть.
– Почему? Я отдавил вам ногу?
– Нет… Но про меня начнут судачить.
– А вам – положа руку на сердце – не все равно?
– Ну, видите ли…
– Какое в этом преступление? Почему бы не протанцевать со мной вальс?
– Но если мама когда-нибудь узнает…
– Все еще ходите на помочах у вашей матушки?
– У вас необыкновенно отвратительное свойство издеваться над благопристойностью, превращая ее в
непроходимую глупость.
– Но это же и в самом деле глупо. Разве вам не все равно, если о вас судачат?
– Да, конечно… но… Я не хочу об этом говорить. Слава богу, уже заиграли вальс. От кадрили у меня всегда
дух захватывает.
– Не уклоняйтесь от ответа. Разве вам не безразлично, что говорят о вас эти женщины?
– Раз уж вам так хочется припереть меня к стенке – хорошо: да, безразлично! Но считается, что это не должно
быть безразлично. Только сегодня я не хочу с этим мириться.
– Браво! Вы, кажется, начинаете мыслить самостоятельно – до сих пор вы предпочитали, чтобы за вас думали
другие. В вас пробуждается жизненная мудрость.
– Да, но…
– Если бы вы возбуждали о себе столько толков, как я, вы бы поняли, до какой степени это не имеет значения.
Подумайте хотя бы: во всем Чарльстоне нет ни одного дома, где я бы был принят. Даже мой щедрый вклад в
наше Праведное и Святое Дело не снимает с меня этого запрета.
– Какой ужас!
– Да вовсе нет. Только потеряв свою так называемую «репутацию», вы начинаете понимать, какая это обуза и
как хороша приобретенная такой ценой свобода.
– Вы говорите чудовищные вещи!
– Чудовищные, потому что это чистая правда. Без хорошей репутации превосходно можно обойтись при
условии, что у вас есть деньги и достаточно мужества.
– Не все можно купить за деньги.
– Кто вам это внушил? Сами вы не могли бы додуматься до такой банальности. Что же нельзя купить за
деньги?
– Ну, как… я не знаю… Во всяком случае, счастье и любовь – нельзя.
– Чаще всего можно. А уж если не получится, то им всегда можно найти отличную замену.
– И у вас так много денег, капитан Батлер?
– Какой неделикатный вопрос! Я просто поражен, миссис Гамильтон. Ну что ж, да. Для молодого человека,
оставленного в дни беспечной юности без гроша, я неплохо преуспел. И не сомневаюсь, что на блокаде сумею
сколотить миллион.
– О нет, не может быть!
– О да! Большинство людей почему-то никак не могут уразуметь, что на крушении цивилизации можно
заработать ничуть не меньше денег, чем на создании ее.
– Как это понять?
– Ваше семейство да и мое семейство и все здесь присутствующие нажили свои состояния, превращая
пустыню в цивилизованный край. Так создаются империи. И на этом сколачиваются состояния. Но когда
империи рушатся, здесь возможности для поживы не меньше.
– О какой империи вы толкуете?
– О той, в которой мы с вами обитаем, – о Юге, о Конфедерации, о Королевстве Хлопка. Эта империя трещит
по всем швам у нас на глазах. Только величайшие дураки могут этого не видеть и не использовать в своих
интересах надвигающийся крах. Я наживаю свой капитал на крушении империи.
– Так вы и в самом деле считаете, что янки сотрут нас с лица земли?
– Конечно! Какой смысл прятать, как страус, голову под крыло?
– О господи, эти разговоры нагоняют на меня тоску! Неужели вы никогда не можете поговорить о чем-нибудь
приятном, капитан Батлер?
– Может быть, я угожу вам, если скажу, что ваши глаза – как два драгоценных сосуда, наполненных до краев
прозрачнейшей зеленоватой влагой, в которой плавают крохотные золотые рыбки, и когда эти рыбки
плескаются – как вот сейчас – на поверхности, вы становитесь чертовски соблазнительной?
– Ах, перестаньте, мне это не нравится… Какая дивная музыка, не правда ли? Мне кажется, я могу кружиться Достарыңызбен бөлісу: |