Приемы передачи реалий в переводе
Основных трудностей передачи реалий при переводе две:
1. отсутствие в языке перевода соответствия (эквивалента, аналога) из-за отсутствия у носителей этого языка обозначаемого реалией объекта (референта)
2. необходимость, наряду с предметным значением (семантикой) реалии, передать и колорит (коннотацию) – ее национальную и историческую окраску.
Некоторые реалии имеют в языке перевода единичные соответствия («House of Commons» – «Палата общин»). «Единичное соответствие означает, что в большинстве случаев данная единица исходного языка переводится одной и той же единицей языка перевода». При переводе такого рода реалий, имеющих единичные соответствия, трудностей практически не возникает.
Слайд 11
Достарыңызбен бөлісу: |