Ситуация функционирования текста: деловая.
Формат текста: составной.
Тип текста: рассуждение.
Читательское умение: интегрировать и интерпретировать сообщения текста.
Цель вопроса: определить отношения между двумя короткими текстами дискуссионного характера.
Форма вопроса: выбор одного правильного ответа из четырех заданных.
Трудность: 537 баллов по 1000-балльной шкале. 3 уровень сложности (из 7 возможных).
Ответ принимается (оценка – один балл)
Выбор: D. Они выражают противоположные взгляды на одну и ту же тему.
Ответ не принимается (оценка – ноль баллов)
Другие ответы.
Комментарии:
46,5% российских учащихся ответили на этот вопрос правильно1. Средняя успешность по странам ОЭСР сопоставима с российской – 51,2%. Что делает этот вопрос трудным для половины пятнадцатилетних читателей во всех странах мира?
Для ответа на вопрос 1 к тексту «Телекомьютинг» читатель должен сравнить два коротких текста (68 и 76 слов), объединенных общим названием. Каждый текст выражает авторскую точку зрения на тему, обозначенную в общем названии. Смысл названия и, соответственно, тема обсуждения, может быть незнакома каждому читателю, но в сноске дается объяснение термина «Телекомьютинг». Эта сноска была единственным редакционным изменением, которое группа экспертов внесла в текст, предложенный исходно для тестирования. Сноска была сделана для того, чтобы минимизировать преимущества тех учащихся, чей родной язык помогает «распаковать» значение двухкоренного слова «Телекомьютинг». К примеру, англоязычные учащиеся могли без особого труда понять значения каждого корня: “tele”, “commute”. В то же время в странах, где родные языки принадлежат к иным языковым группам, использовалась транслитерация, и учащимся было значительно труднее интуитивно уловить лексическое значение слова.
Текст «Телекомьютинг» определен здесь как рассуждение, так как задача автора каждого из двух высказываний – убедить читателей в правильности своей точки зрения. Так как в обоих высказываниях обсуждаются условия человеческого труда, текст определен как деловой – с точки зрения ситуации его функционирования. Две части, составляющие текст, представляют собой сплошные вербальные сообщения. Каждая часть создана независимо от другой, вместе они были соединены только в диагностических целях. Поэтому формат текста определен как составной.
Автор первого текста (Мария) приводит убедительные аргументы в пользу телекомьютинга, автор второго текста (Роман) приводит не менее убедительные доказательства вреда телекомьютинга. Итак, тема двух сравниваемых высказываний общая, а взгляды авторов на эту тему противоположные. Для объяснения своих противоположных точек зрения авторы приводят разные (неодинаковые) аргументы
формулируют разные (противоположные) выводы. Такова формальная структура текста.
Именно об этих формальных сходствах и отличиях двух высказываний на общую тему и спрашивает вопрос теста. В каждом дистракторе заданы два
41,2% юношей, 51,5% девушек.
47
основания для сравнения текстов – верное и неверное. Лишь в правильном ответе (D) оба основания для сравнения двух текстов выбраны правильно. Данные, приведенные в табл. 1, показывают, что сравнение текстов по двум формальным основаниям – не самая элементарная задача для пятнадцатилетних учащихся. Что такое тема высказывания и авторская точка зрения (взгляд) на эту тему, чем аргументы отличаются от выводов, чем авторский стиль отличается от авторского отношения к теме обсуждения – все эти тонкие понятийные различения необходимы для точного ответа на вопрос 1 к тексту «Телекомьютинг». Дополнительной сложностью ответа на вопрос «Как соотносятся друг с другом тексты «Таким будет будущий мир» и «Мир – на грани бедствия»?» является глубина требуемой интерпретации. В тексте Марии авторская позиция ясно заявлена в самом начале: «Только представьте, как было бы замечательно использовать «телекомьютинг». Дальнейший текст ни в чем не противоречит этому утверждению, только усиливает его. Однако второй текст не содержит прямого выражения авторской позиции. Роман оспаривает некоторые утверждения Марии, но чтобы понять его собственные убеждения требуется гораздо большее усилие, чем для понимания позиции Марии. После того, как читатель реконструировал позиции авторов обоих текстов, достаточно просто увидеть, что они противоположны друг другу. Самые слабые читатели выбирают дистрактор B – они не понимают, что оба автора высказались на одну и ту же тему. Читатели, выбравшие дистракторы А и С, понимают, что перед ними два текста на одну тему, но затрудняются понять, что эти тексты выражают противоположные точки зрения.
Данный вопрос является типичным примером неэлементарного вопроса на целостное понимание авторского сообщения и его перевод на язык читателя. Из этого примера особенно отчетливо ясно, что для построения целостного понимания необходимо связать в единую картину отдельные единицы информации, извлеченные из текста. В данном случае – это два сообщения, объединенные общей темой. При этом целостное понимание сообщения текста опирается на целый ряд логических операций с элементами информации, извлеченной из текста. Здесь – это сопоставление двух сообщений по двум логическим основаниям. Само умение проводить сравнение по двум основаниям опирается на понимание этих оснований, в данном случае – владение формальным языком описания текстов, содержащих рассуждение и доказательства. При этом неважно, как осваивается этот язык описания в обучении – опытно-интуитивным или теоретико-рефлексивным методом. Главное, чтобы за словом «стиль» читателю открывались иные реалии, чем за словом «тема» или «точка зрения».
Таблица 1
Достарыңызбен бөлісу: |