‘Серафима’, Супй
а
‘Софья’, Угап
ы
й ‘Агафья’, Ульг
ы
‘Ольга’, Әндр
е
й ‘Андрей’ и др.
[Гарипов, Капишева, 2010, 62-69].
Едва ли не самым ярким отражением духовной культуры народа выступает зачастую
двуязычное частушечное творчество:
Мин син
е
ярат
а
м
‘Я тебя люблю..’
– выходи к
ворот
а
м! Не придёшь к ворот
а
м – всё равно ярат
а
м!
;
Петух бел
ә
н курица конькид
а
катаются; Мин кем бел
ә
н йөрием
‘Я с кем гуляю..’
Син
е
‘Тебя..’
не касается!
[Карпухин,
2003, 473-475].
Поскольку кряшенское население является по существу почти сплошь двуязычным,
постольку в бытовую речь свободно входят русизмы (преимущественно фонетически
адаптированные):
г
у
пчим
‘в общем’,
п
а
кич!
‘пакость!’ (пейоратив),
Турмуз
у
калхуз
ы
‘колхоз /имени/ Фрунзе’ (примеры записаны нами во II четверти прошлого века),
Гр’ин’к
ә
‘Гр
и
нька’,
Сәнк’
ә
‘С
а
нька’ (гипокорестические диминутивы). Изменениям подвергаются
историзмы и теонимы:
Иб
а
н Гыр
у
знай
‘Иван Грозный’,
Питр
а
у көн
‘Петров день’
(религиозный праздник),
Әл
җин
көн
‘Ильин день’ (геортоним).
Существенный водораздел между исламом и православием (а также буддизмом,
иудаизмом и шаманизмом) обозначился как исторический выбор между мусульманами и
христианами. К последним в массовидном порядке отходили чув
а
ши, як
у
ты, тув
и
нцы,
хак
а
сы, кряшены, караг
а
ши и иные [Гарипов, Капишева, Попова, 2015, 230]. Из
новообретённых подданных Московского княжества и Российской империи вышло от 300 до
500 представителей элиты родовитых фамилий, что зафиксировано в «Бархатной книге
родословных князей и дворян Российских и выезжих (Синодальный список)», изданной в
1787 году [Баскаков, 1979, 8 и 260]. Вот краткая подборка отечественных деятелей разных
сфер общества, в роду которых сохранились тюркские корни: военачальники Аракч
Достарыңызбен бөлісу: