Дипломдық ЖҰмыс 5В011900 -шетел тілі: екі шетел тілі Шымкент, 2022 ф-19-01/02



бет29/39
Дата08.08.2022
өлшемі178,1 Kb.
#147994
түріДиплом
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   ...   39
Байланысты:
работа
шар, Функцияның экстремумы, 8fd72771-9bd8-4d29-8a52-b155ffdb5f7d, «Ел рәміздері – еркіндік нышаны», 1, стандартты программалар , Компьютердің негізгі құрылғылар, желілік операциялық жүйе, Үлеспен таныстыру әдістемесі. Саның үлесін, үлесі бойынша санды табу, Үлеспен таныстыру әдістемесі. Саның үлесін, үлесі бойынша санды табу, МЕКТЕП ЖАСЫНА ДЕЙІНГІ БАЛАЛАРДА ҚАРАПАЙЫМ МАТЕМАТИКАЛЫҚ ҰҒЫМДАРДЫ ҚАЛЫПТАСТЫРУҒА ӘСЕР, Күрделі функцияның туындысы, Күрделі функцияның туындысы, Үлеспен таныстыру әдістемесі. Санның үлесін, үлесі бойынша санды табу
'Dog in the manger' – қорыған иттей итаршы – бірдемені өзі де пайдаланбайтын, басқаға да пайдаландырмайтын кісі туралы айтылады. Мысалы: Stop being such a dog in the manger and let your sister ride your bike if you're not using it.
'Flogging a dead horse' – егер де біреу жолы болатынына күмәндана тұра басқа біреуді белгілі бір іс-әрекетке итермелеуге немесе үміттендіруге әрекет жасап жатса, онда ол «flogging a dead horse». Бұл фраза ешкім қызығушылық танытпаған мәселеге назар аудартуға тырысу кезінде қолданылады. Мысалы: The history teacher lectured us every day about the importance of studying history, until we begged him to stop flogging a dead horse.
'For donkey's years' - Егер адамдар бір нәрсені ұзақ уақыттан бері еш өзгеріссіз жасайтын болса, онда олар жайлы, есек жылынан бері жасап жатыр деп айтылады, яғни бір жұмысты ұзақ уақыттан бері орындау. Мысалы: I've been doing this job for donkey's years.
'Like giving a donkey strawberries – бір нәрсенің құндылығын бағалай алмау. Мысалы: 'Taking me to see a professional ballet performance is like giving strawberries to a donkey.
"Bull in a china shop" – «ыдыс-аяқ дүкеніндегі өгіз» ағылшын идиомасы, дәстүрлі мағынасы ол ебедейсіз, айналасында тұрған заттарды әдейі болмаса да бүлдіретін адамдар жайында айтылады. Бұл идиоманың мағынасын түсінуге болады, егер өгіз шын мәнінде ыдыс-аяқ дүкенінде болса, ол жан-жағындағы барлық ыдыстарды сындыратын еді. Алайда, бұл фраза метафоралық мағынада да қолданады, адам өмірінің барлық ебедейсіз іс-әрекетіне байланысты айтылады. Сондықтан, "bull in a china shop" ретінде алаңғасар, ойланбай әрекет ететін кез-келген адам бола алады. Мысалы: ‘In the short time Jack was with us, he upset every member of my family. He was like a bull in a china shop’ [90].


2.2 Қазақ халқының ұлттық ерекшеліктерін білдіретін фразеологизмдердің этнолингвистикалық сипаты


Қазақ тілі қазақ халқының этникалық мәдениетінің қайталанбас өзіндік болмыс-бітімін, ұрпақтан-ұрпаққа жалғасып келе жатқан тағылымдық жүйесін, рухани құндылықтар әлемін таңбалайтын «мәдениет тілі» қызметін атқарады. Ал фразеологизмдер сол тілдің мәдени ерекшеліктерін көрсететін тіл білімінің саласы болып табылады. Осыған орай, қазақ халқының ұлттық ерекшеліктерін айқындайтын келесі тақырыптарға топтастырылған фразеологизмдерді қарастырамыз:


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   ...   39




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет