Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук



бет20/32
Дата06.02.2022
өлшемі2,24 Mb.
#38138
түріДиссертация
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   32
Бір жақсы қыз екі ұлға татиды/ Хорошая дочь стоит двух сыновей.

  • Жәқсы әйел жаманын жасырар жақсысын асырар/Хорошая жена скроет недостатки и преувеличит достоинства мужа.

  • Жәқсы келін жыртық жеңмен жүргізбес/Хорошая сноха не позволит ходить в лохмотьях.

    Для сравнения, в немецком языке пословицы «Wo die Frau wirtschaftet, wächst der Speck am Balken« (Где жена - хозяйка, там и балки салом обрастают) или «Eine fleissige Hausfau ist die beste Sparbueckse» (прилежная хозяйка – лучшее сбережение) имеют схожую интерпретацию.
    В соответствии с укоренившимися в обществе представлениями казахской женщине чаще приписывалась меньшая ценность, связанная с «природной» недальновидностью, слабым интеллектом, откуда вытекает большая ограниченность действий: Әйелдің шашы ұзын, ақылы қысқа/у женщины волос длинный, а ум короткий.
    Длинные волосы – основной атрибут красоты и признак казахской женщины. Учитывая тот факт, что мнением женщин в обществе мужчин пренебрегали, и появилась, вероятно, данная поговорка. В немецком и русском языках существует ряд эквивалентов, подтверждающих схожесть такой оценки женщины (Langes Haar, kurzer Sinn; Frauen haben so viel Verstand wie es Fleisch an einem Hühnerbein gibt; в длинном платье, да в коротком уме, умница – как пестрая курица), что дает нам право провести параллель между казахским, русским и немецким языками в пренебрежительном отношении к женщине. Ряд пословиц немецкого языка (Frauen sind stärker als Männer, sie sterben nicht an Weisheit; Frauen denken nicht weiter als ihre Nasenspitze) более демонстративно указывает на природную ограниченность женщины и ее зависимость от мужа. В отличии от сопоставляемых культур образ казахской женщины характеризуется умением найти выход из сложившейся ситуации. Среди паремий казахского языка по данному признаку выявлено больше единиц с положительной оценкой, чем в сопоставляемых языках (см. таб. 3). Рассматривая внутреннюю характеристику женщин и мужчин через ментальный признак «ум», мы приходим к выводу, что в паремиях данный признак реализуется как «интуиция», но не «интеллект». Женщина познает окружающий мир посредством инстинктов, простой житейской мудрости: Женский ум лучше всяких дум. Der vielgerühmte weibliche Instinkt gleicht einem Seismographen, der den Sturz eines Blumentopfes anzeigt, aber beim Ausbuch des Ätna versagt. Weiber sind klüger von Natur und Närrinnen aus Neigung.
    При анализе паремий казахского языка нами обнаружено еще одно дополнительное значение лексемы ум/ ақыл – порядочность/верность, что в свою очередь подтверждает заключение о том, что женский ум ниченго общего с интеллектом не имеет: Әйелдің ақылын жесірінде байқа/Насколько умна (порядочна) женщина можно судить, когда она овдовеет.
    Ментальный признак «ум» не включает склонность женщины к аналитическому или рациональному мышлению, напротив, от природы таким даром наделен «мужской» ум. В пословицах казахского (ум – 8%, глупость – 6% от общего числа пословиц с мужской маркированностью) и русского (ум – 2%, глупость – 2%) языков образ мужчины представлен в виде «простого мужика», наделенного смекалкой. Оценка дается не по гендерному признаку мужчина – женщина, а по возрастному цензу: молодой – пожилой/старый. Умом обладают в основном представители старшего поколения, наделенные жизненным опытом:
    Атасыз ұл ақылға жарымас, анасыз қыз жасауға жарымас. Сын без отца не наберется ума, дочь без матери не наберется умений.
    Кәрі – кәрінің сөзі дәрі. Слово старца – лекарство.
    Отцовским умом жить деткам, а отцовскими деньгами не жить.
    Женский образ характеризуется ментально отрицательным признаком «глупость», который сопровождается легкомыслием и слабоумием: Ein Hund ist klüger als eine Frau, er bellt seinen Herrn nicht an/Собака умней бабы: на хозяина не лает. Казахскоязычная картина мира подтверждает тот факт, что для женщин не важно наличие интеллекта, важно соответствие требованиям мужчин и общества. В казахском (4%), русском (7%) и немецком (11%) менталитете и сознании особенно выражен факт главенствования мужчины над женщиной. Женщина, судя по паремиям, - существо зависимое и беззащитное, она должна беспрекословно подчиняться мужу, и вообще не имеет права перечить, спорить с мужчиной. Недальновидность женщины предполагает, что ею должен управлять мужчина. Женский голос отсутствует в принятии решений:
  • 1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   32




    ©engime.org 2024
    әкімшілігінің қараңыз

        Басты бет