Диссертация на соискание ученой степени



Pdf көрінісі
бет96/222
Дата25.01.2022
өлшемі1,33 Mb.
#114151
1   ...   92   93   94   95   96   97   98   99   ...   222
Байланысты:
ДИССЕРТАЦИЯ ККЭ

«Жигитке  жетимиш  өнөр 
аздык кылат»
  в дословном переводе: «
джигиту и семидесяти ремесел мало».
 
Так  и  Джамиля,  героиня  Ч.  Айтматова,  после  всех  испытаний:  огромный 
семипудовый  мешок,  насмешки,  «скачки».  И  последним  испытанием  явилась 
песня Данияра, которая сыграла большую роль в зарождении большого чувства 
по  имени  ЛЮБОВЬ.  Сравните 
ТАП-1

«Но  вдруг  она  оборвала  песню  и 
крикнула  Данияру:  − Эй  ты,  Данияр,  спел  бы  хоть  что-нибудь!  Джигит  ты 
или  кто?»;  «…  Данияр  подстегнул  коней  и  неожиданно  запел  скованным… 
голосом…»
 [Айтматов, 1982: 104].
 
В  устном  народном  творчестве  киргизской  культуры  особое  место 
занимают  песни  разных  жанров.  Об  этом  свидетельствуют  дошедшие  до  нас 
традиции  устной  поэзии,  такие,  как  «
Бешик  ырлары»
  –  колыбельные  песни», 
«Бекбекей
  −  пастушеские  песни»,
  «Шырылдаң 
–  песни  табунщиков, 
«Оп 
майда»
  −  трудовые  песни 
«Секетбай»
  −  лирические  песни, 
«Ак  селки», 
«Селкинчек»
  −  игровые  песни, 
«Кошоки»
  −  обрядовые  песни, 
«Айтыш», 
«Акыйа»
 − различные песни-прения. 
С.  Абрамзон  в  своей  фундаментальной  работе  «Киргизы  и  их 
этногенетические  и  историко-культурные  связи»  об  устном  народном 
творчестве пишет: 
«Большое место в киргизском фольклоре занимает песенное 
творчество. Это связано в первую очередь с выдающимся поэтическим даром 
киргизов, с  их  редкой  способностью  к импровизации,  к  воплощению  в 
поэтических  образах  и  в  стихотворной  форме  всех  наиболее  значительных 
событий  окружающей  жизни.  Ведущую  роль  в  песенном  жанре  занимает 
лирика» 
[Абрамзон 1971: 76].
 
В  семантическом  гештальте  ВЫРАЖЕНИЕ  ЛЮБВИ  при  помощи  таких 
лексем  в  выделенных  нами  в 
ТАП-1, 
как:
  песня  (18),  голос  (14)

напев  (5), 
нежный,  проникновенный, 
автор  демонстрирует  зарождение  чувства  любви  к 
земле, Родине, человеку. Например, «
…песни Данияра всполошили мою душу. Я 
ходил, точно во сне, и смотрел на мир изумленными глазами, будто видел все 


118 
 
впервые»;  я  хотел  припасть  к  земле  и  крепко,  по-сыновьи,  обнять…»;  «Я 
впервые  почувствовал  тогда,  как  проснулось  во  мне  что-то  новое,  …что-то 
неодолимое,  это  была  потребность  выразить  себя,  рассказать  людям  о 
красоте нашей земли…»; «А как изменилась вдруг Джамиля! Словно и не было 
той бойкой, языкастой хохотушки» 
[Айтматов, 1982: 108]. 
Не случайно произведение «Джамиля» первоначально было названо  
Ч.  Айтматовым  «Обон»  (Мелодия).  В.  Левченко  в  своей  книге  «Чингиз 
Айтматов» пишет: «По признанию Айтматова, «Мелодию» «Джамилей» назвал 
А.  Твардовский,  редактор  журнала  «Новый  мир»,  где  повесть  была  впервые 
напечатана» [Левченко, 1983: 49]. В первоначальном варианте названия «Обон» 
Ч. Айтматов хотел показать значимость песни в  киргизской культуре, которая 
корнями  уходит  вглубь  древних  фольклорных  поэтических  традиций 
киргизского  народа,  которая  пробуждает  некие  потаенные  чувства,  духовную 
силу человека и меняет образ мышления. 
«Больше всего меня поразило, какой 
страстью,  каким  горением  была  насыщена  сама  мелодия.  Я  не  знал,  как  это 
назвать, да и сейчас не знаю, вернее, не могу определить − только ли это голос 
или еще что-то более важное, что исходит из самой души человека, что-то 
такое, что способно вызвать у другого такое же волнение, способно оживить 
самые сокровенные думы» 
[Айтматов, 1982:  105];
  «…  без слов  раскрывала она 
большую  человеческую  душу.  Ни  до  этого,  ни  после  −  никогда  я  не  слышал 
такой песни…» 
[Айтматов, 1982: 105]. 
Для Ч. Айтматова любовь − это самое высшее чувство человека, которое 
приходит к человеку один раз в жизни. В одном из последних интервью газете 
«Чайка»  (№23,  2007  г.)  Чингиз  Айтматов  о  взаимоотношениях  мужчины  и 
женщины сказал, что 
«именно любовь составляет основу жизни. Любовь и те 
эмоции,  которые  с  ней  связаны.  Без  таких  эмоций,  страстей,  жизнь 
человеческая 
не 
будет 
полноценной» 
[Айтматов: 
https://www.chayka.org/node/1680



119 
 
С помощью следующих лексем, выделенных нами в ТАП-1: 
измениться, 
упорно думать, радоваться, встревожена, мучительно не хотеть, признаться 
− 
писатель передает внутреннее волнение, переживание героини.
 
Сравните:
 «Весенняя светлая грусть застилала ее притушенные глаза. В 
дороге  она  постоянно  о  чем-то  упорно  думала.  Смутная,  мечтательная 
улыбка  блуждала  на  ее  губах,  она  тихо  радовалась  чему-то  хорошему,  о  чем 
знала только она одна» 
[Айтматов, 1982: 108 − 109]. 
После  долгих  раздумий,  во  время  очередной  песни  Данияра  чувства 
героини захлестнули ее, и она не смогла сдержать свой душевный порыв. Накал 
чувства  героини  передан  автором  не  словами,  а  ее  действиями,  которые 
присуще  киргизскому  менталитету.  Когда  любовь  выражается  не  на  словах,  а 
на деле. 
Автор раскрывает накал чувств героини при помощи глаголов действий + 
наречий,  которые  в  сочетании  выражают  трогательные  чувства: 
вскинуть 
(голова),  прыгнуть,  сесть,  расслабленно  опуститься,  прильнуть,  легонько 
прислонить,  порывисто  обнять,  замереть,  смутиться,  зардеться,  глянуть, 
тихонько вздохнуть. 
Эти лексемы включены нами в ТАП- 1. 
Сравните:  «
Джамиля  смутилась,  зарделась  вся  и,  глянув  в  сторону 
Данияра, тихонько вздохнула»;
  «
И когда голос Данияра начал снова набирать 
высоту,  Джамиля  вскинула  голову,  прыгнула  на  ходу  в  бричку  и  села  рядом  с 
ним. Я увидел, как ее руки расслабленно опустились и она, прильнув к Данияру, 
легонько прислонила голову к его плечу. Он пел о любви!» 
[Айтматов, 1982: 112].
 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   92   93   94   95   96   97   98   99   ...   222




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет