часть нашего знания о мире. В каком отношении наш
„фрейм обещания" будет организовывать наше знание
о мире иначе, чем организовано наше знание о бананах
или о лае
ведь тоже „узнаем" речевые акты,
когда мы их „видим" или „слышим"? Можем ли мы ска-
зать, что существует некий целый „период", в течение ко-
торого говорящий подготавливает обещание путем вы-
полнения разнообразных подготовительных, вспомога-
тельных и сопутствующих
нечто подоб-
ное происходит и когда мы готовимся, например, к
поездке на поезде?
Несмотря на то что успешное совершение речевого ак-
та требует выполнения определенного числа условий и су-
ществуют формы „сложных" обещаний и угроз, все равно
не кажется вполне очевидным, почему мы должны припи-
сать статус фрейма простому речевому акту (а не, скажем,
таким вещам, как смех или удар кулаком). В речевом акте
17
единственным „организующим" принципом является тот,
который увязывает определенные цели, намерения, дей-
ствия (высказывания, обладающие определенными харак-
теристиками) говорящего с коммуникативной ситуацией
и происходящими событиями. И тем не менее речевые ак-
ты можно связать с фреймами. Во-первых, существуют
типизированные последовательности речевых актов,
структура которых имеет относительно конвенциональ-
ный или „ритуальный"
такие, как чтение лек-
ций, проповедей, ведение повседневных разговоров, лю-
бовная переписка. В этих случаях мы встречаемся с неко-
торым набором различных (речевых) актов, каждый из
которых в глобальном действии имеет свою конкретную
функцию: служит началом, введением,
со-
держит
используется для
завершает
коммуникацию и т.д. В подобных случаях мы можем
иметь различные стратегии для полного
на-
ших целей. Более того, в отличие от (большинства) рече-
вых актов эти типизированные последовательности рече-
вых актов могут рассматриваться как культурно обуслов-
ленные.
Во-вторых, речевые акты вполне могут интерпретиро-
ваться на основе заключенного во фреймы знания
например, когда они являются
самих этих фрей-
мов. Это особенно касается
ре-
чевых актов, таких, как крещение, бракосочетание, выне-
сение приговора или сигнал к атаке (рассматриваемых
именно как речевые акты), которые нередко являются со-
ставными частями в высшей степени
действий. Без
во
я не смогу различать два
вы-
сказывания: I sentence you to ten years of prison
приго-
вариваетесь к десяти годам тюремного
если одно из них
судьей в зале заседания
в конце судебного процесса, а
другом, ко-
торый решил продемонстрировать мне свое неодобрение.
Мы безошибочно определяем, что в первом случае
вой акт „срабатывает", а во
потому что
только в первом случае он является частью
фрейма.
В-третьих, для правильного
речевых актов
требуется знание мета-фреймов, то есть знание общих
совершения успешных действий. Так, если
нибудь во сне скажет: Can
the window?
мог
бы ты открыть
вряд ли буду его открывать,
скольку я знаю, что только контролируемые, сознатель-
ные и сообразующиеся с определенной целью
по-
ведения могут рассматриваться как
и это мое
знание носит действительно общий характер.
И,
интерпретация речевых актов требует еще
более широких знаний о мире. Речевые акты обычно
имеют отношение к прошлым или будущим действиям
говорящего или слушающего: нередко языковая комму-
никация представляет собой способ планирования, кон-
троля и оценки действий или же направлена на представ-
ление информации, необходимой для совершения этих
действий. Следовательно, речевые акты невозможны без
знания
что необходимо, допустимо или возможно
в реальном мире. Если кто-нибудь скажет нам: I just jum-
ped
the Eiffel Tower
только что прыгнул с
вой
вряд ли воспримем это заявление всерь-
ез. Или, если я поздравляю кого-либо, я обязательно
должен знать, что у моего адресата произошло что-то хо-
рошее, но что является хорошим, для кого и в каких об-
это может быть определено только
на основе наших общих знаний о мире. В задачу прагма-
тики не входит прояснение этих
принадле-
жат сфере репрезентации нашей
Иными словами, за решение вопроса том, выполнены
ли необходимые условия приемлемости речевого акта, от-
ветственно наше знание мира, организованное в сознании
в виде фреймов.
5. АНАЛИЗ ПРАГМАТИЧЕСКОГО КОНТЕКСТА
Перед тем, как говорящие смогут привлечь для анали-
за поступающей информации имеющие более общий ха-
рактер и хранящиеся в памяти знания, они должны про-
анализировать прагматический контекст (context), в ко-
тором был совершен этот речевой акт.
Один из методологических принципов, о котором мы
всегда должны помнить, заключается в
что понятие
прагматического контекста является теоретической и ког-
нитивной абстракцией разнообразных физико-
биологических и прочих ситуаций. Действительно, подав-
ляющее большинство характеристик любой ситуации не
является релевантным для идентификации иллокутивной
силы высказывания. Вряд ли может случиться так, что
моя интерпретация высказывания собеседника будет зави-
сеть от того, рыжие у него волосы или нет (подобная зави-
19
имеет место лишь в том случае, когда эта ситуа-
ционная деталь окажется
Итак,
участник коммуникации должен фокусировать внимание
на специфических особенностях речевой ситуации, кото-
рые могут оказаться полезными для правильного понима-
ния не только значения/референции, но и прагматических
целей/интенций.
Следующий методологически важный момент заклю-
чается в том, что в отличие от прагматики и (оставшейся
части) грамматики когнитивная теория основывается не
только на правилах и концептах, но и на стратегиях
и схемах, являющихся средством для быстрой и функцио-
нальной обработки информации. Стратегии и схемы
представляют собой основу процесса гипотетической ин-
терпретации: для данных структур текста и прагматиче-
ского контекста они обеспечивают быстрое выдвижение
предположений относительно возможного значения вы-
сказывания и намерения
в даль-
нейшем данные гипотезы могут быть опровергнуты.
Один из наиболее простых и очевидных
когнитивная обработка типичных синтаксических струк-
тур предложения: так, если высказывание имеет вопроси-
тельную форму, то мы можем предположить, что был за-
дан вопрос или высказана просьба
Dijk and
Сходным образом происходит и анализ прагматиче-
ского контекста. Если совершенно незнакомый человек
подойдет к нам на улице, у нас есть все основания предпо-
лагать, что он задаст нам вопрос или обратится с прось-
бой, а не станет исповедоваться нам в своих любовных
делах или угрожать. Похоже, что при прагматическом по-
нимании мы не только выделяем характерные черты си-
туации, но и используем имеющуюся схему для анализа
данного прагматического контекста.
если речевая си-
туация удовлетворяет набору (заданных) ключевых пара-
метров, то ее можно рассматривать как допускающую со-
вершение некоторого набора возможных речевых актов.
Ясно, что анализ прагматического контекста является
но обычно недостаточным условием для
прагматического понимания высказывания. Конечно,
участники коммуникации обычно находятся в состоянии
определенного „ожидания" по отношению к возможным
последующим речевым актам. Но окончательное опреде-
ление характера речевого акта происходит уже после по-
нимания самого высказывания и после сопоставления
20
прагматически релевантной информации, содержащейся
в высказывании, с информацией, полученной при анализе
прагматического контекста. В этом отношении прагмати-
ческое понимание аналогично процессу понимания смы-
сла высказывания, когда
дискурс и знание
смыслового контекста играют важную роль в интерпрета-
ции каждого последующего предложения. Параллельно
понятию пресуппозиции вполне можно ввести понятие
прагматического предусловия (pragmatic precondition),
определяемого как необходимое свойство речевой ситуа-
ции.
Схема прагматического понимания отражает исход-
ный контекст коммуникации, то есть положение дел, ко-
торое потом, при совершении речевого акта, неизбежно
меняется. К этому исходному контексту относятся не
только события/действия, происшедшие непосредственно
перед речевым актом, но, вероятно, и информация,
аккумулированная в отношении более «ранних» состояний
и событий. Однако в связи с тем, что не все детали преды-
дущих ситуаций взаимодействия могут быть сохранены
в памяти и затем извлечены из нее, постоянно должна
происходить процедура приписывания значимости (rele-
vance assignment) той информации, которая с гипотетиче-
ской точки зрения может оказаться важной в условиях
дальнейшего или продолжающегося взаимодействия. Не
исключено, что эта процедура аналогична той, которая
апеллирует к макроправилам, что обеспечивает понима-
ние сложной структурированной информации (например,
дискурса). Короче говоря, исходный контекст речевой си-
туации, в соответствии с которым будет интерпретиро-
ваться речевой акт, должен содержать три вида информа-
ции:
информацию общего характера (память, фреймы);
(ii) конечное информационное состояние, фикси-
рующее непосредственно предшествующие собы-
тия и речевые акты;
(iii) глобальную
обо всех пред-
шествующих взаимодействиях, об их структу-
рах и процессах.
Поскольку (ii) и (iii) имеют отношение к пониманию толь-
ко конкретной речевой ситуации, то эти виды информации
имеют эпизодический характер.
Из всех этих наших рассуждений следует, что прагма-
тические контексты являются структурированными. Бо-
21
лее того, мы предположили, что быстрая когнитивная
обработка информации требует, чтобы они были иерархи-
чески
имеет место для смы-
словых
дискурса. Эта иерархия должна
определяться в терминах социальных структур: речевые
акты являются составной частью социального взаимодей-
ствия (когда мы одни, мы обычно молчим).
Иерархическая структура общества позволяет нам
установить, какие из единиц и отношений (например, уста-
новления, роли, действия) определяются единицами более
высокого уровня. Чтобы вычислить, является ли речевой
акт приемлемым, мы в первую очередь должны представ-
лять, каковы наиболее общие свойства социальных усло-
вий (setting), в которых осуществляется взаимодействие,
а уже затем обращать внимание на более специфичные
для данной ситуации детали, например на характерные
особенности участников коммуникации.
Хотя социальный контекст и не является темой на-
стоящей статьи, необходимо помнить, что соответствую-
щая социальная структура, поскольку она представлена
в нашем сознании, должна быть принята во внимание при
анализе процесса прагматического понимания. Необходи-
мо также иметь в виду, что на этом уровне анализа значи-
мой является не столько сама социальная ситуация как та-
ковая, сколько ее интерпретация или представление о ней
у участников коммуникации. Указанный вид „когнитив-
ной относительности" отнюдь не предполагает, что эти
интерпретации не имеют „объективной" основы. Наобо-
рот, условия успешного взаимодействия требуют, чтобы
интерпретации социальной структуры были
Заметим, что социальный контекст тоже является аб-
страктным конструктом по отношению к реальным со-
циальным ситуациям. Прежде всего все те характеристи-
ки, которые не определяют поведения участников, явля-
ются социально нерелевантными: так, не является социаль-
но значимым действительное содержание моих мыслей,
если оно никак не отражается в моем поведении; не явля-
ется значимым и то, что я везу в своей машине, если это не
имеет прямого отношения к ситуации взаимодействия.
к социальным структурам получил в по-
следние несколько лет большое распространение, например в так назы-
ваемой
см., например, работы:
1972;
1973;
1974. Это направление во многом обязано
1967).
22
Это же относится к тем действиям, которые специфичны
для данной конкретной ситуации. Так, можно чихать или
улыбаться кому-то во время публичной лекции или на за-
седании суда, но отнюдь не эти действия являются типич-
ными, определяющими названные социальные установле-
ния в их самых общих и существенных чертах.
Итак, анализ социального контекста надо начинать с об-
щего социального контекста (general social context), кото-
рый может быть описан в следующих категориях:
личное
(ii) общественное
(iv) неформальное
Мы не даем здесь точного определения этих понятий. Ва-
жно только подчеркнуть, что они характеризуют различ-
ные виды социальных контекстов, в том числе, например,
общественные институты (суды, больницы, дорожное
движение), неформальные общественные „места" (салон
автобуса, рестораны), частные институты (семья), нефор-
мальные личные „ситуации" (драки, объяснения в любви)
т. д.
Охарактеризованные нами в самых общих чертах со-
циальные контексты затем могут быть подвергнуты даль-
нейшему анализу в терминах следующих категорий:
позиции (например, роли, статусы и т. д.)
(ii) свойства (например, пол, возраст и т. д.)
отношения (например, превосходство, автори-
тет)
(iv) функции (например, „отец", „слуга", „судья"
и т.
д.)
Названные характеристики социальных контекстов и ха-
рактеристики их участников определенным образом
связаны между собой. Они задают возможные действия
участников социального взаимодействия в тех или иных
ситуациях.
Социальным контекстам тоже может быть придана
определенная организация, например, с помощью некото-
рой структуры (социальных) фреймов. Так, внутри общей
институциональной ситуации суда имеется несколько
фреймов, которые хронологически упорядочены: фреймы
обвинения, защиты и вынесения приговора. В этих фрей-
мах участникам приписываются специфические функции,
23
позиции, качества и отношения. Более того, эти фреймы
определяют, какие виды действия могут быть совершены.
В частном институте семьи функция родителя, будучи
связана с набором свойств и отношений (власть, автори-
тет), задает набор возможных
действий (на-
пример, обращение к детям с требованием идти спать),
тогда как функция ребенка конвенционально не позво-
ляет, чтобы ребенок делал то же по отношению к родите-
лям. Тогда, помимо четырех категорий, в терминах кото-
рых описываются социальные контексты, мы должны
иметь набор конвенциональных
(conventions)
(правил, законов, принципов, норм, ценностей), которые
бы определяли, какие действия ассоциируются с конкрет-
ными позициями, функциями и т. д. Так, является конвен-
ционально заданным, как и когда человек, находящийся
в неофициальной обстановке и характеризующийся опре-
деленными личностными
отношениями
и функциями, может приветствовать другого человека.
Я не стану здороваться с незнакомыми людьми на ожив-
ленной улице, но вполне могу сделать это, встретившись
с ними на горной тропе. В число людей, с которыми мы
здороваемся, входят не только наши хорошие знакомые,
но и люди, с которыми мы тем или иным образом сопри-
не обязательно тесно. Сложность этих
конвенциональных установлений и налагаемые ими огра-
ничения рассматривать здесь подробнее не имеет смысла.
Что касается анализа ситуации, сопровождающего
процесс прагматического понимания, то проведенный на-
ми (впрочем, достаточно фрагментарный) анализ пока-
что каждый говорящий должен активизировать сле-
дующую информацию о социальном контексте в целом:
тип ситуации, фрейм контекста, релевант-
ный в настоящий момент, свойства и отношения между
социальными позициями, функциями и конкретными
участниками, заполняющими „вакантные места", а также
конвенциональные установления (правила, законы, прин-
ципы, нормы,
определяющие социально воз-
можные действия этих людей. Отметим, что анализ кон-
кретной ситуации в терминах предложенных выше кон-
цептов возможен только по отношению к самому общему
социальной структуры. В этих широких рамках
далее уже могут анализироваться специфические свойства
и отношения говорящего, его предыдущее
также содержание предшествую-
щих речевых актов. Мы можем также приступить к рас-
смотрению
структуры говорящего, обращая
при этом внимание на его
знания, мнения
потребности, желания, предпочтения
отношения, установки
чувства, эмоции
и провести этот анализ как на уровне отдельного индиви-
да, так и на более общем уровне с
тех норм, ценно-
стей и мнений, которых говорящий придерживается
в других ситуациях. Заметим, что часть наших действий
является примерами конвенциональных актов, входящих
в набор действий, принадлежащих неформальным или ин-
ституциональным социальным ситуациям:
в публич-
ной институциональной
уличного движения
век, исполняющий функции полицейского, имеет право по-
дать мне сигнал, чтобы я
по закону я
должен подчиниться, иначе могут быть неприятности; я,
следовательно, интерпретирую некоторый сигнал как прояв-
ление институционализированного действия. Другими
словами, этот специфический сигнал является приемле-
мым действием именно в данной ситуации.
И, наконец, анализ прагматического
компонент понимания речевого акта в
в себя самоанализ (self-analysis) со стороны слушающего.
Чтобы оценить, был ли совершенный собеседником рече-
вой акт успешным, слушающий должен иметь ясное пред-
ставление о характере своей (предшествующей) деятель-
ности, а также отдавать себе отчет в своих знаниях, жела-
ниях, отношениях и эмоциях. Так, если в какой-либо кон-
кретной ситуации кто-то предлагает мне помощь, я дол-
жен осознать, что это предложение не идет вразрез с моим
способом поведения, что эта помощь, по крайней мере ча-
стично, направлена на ту же цель, к которой стремлюсь
я сам. Иными словами, предлагающий помощь должен
располагать информацией не только о „мире" или о со-
циальной структуре как части мира, но также и обо мне
как о партнере в коммуникации. А я, слушающий, должен
сравнить то, что предполагает обо мне говорящий, со
своим собственным знанием о себе.
Несмотря на то что в этом разделе не обо всем удалось
сказать достаточно полно и четко, у нас уже все-таки скла-
дывается приблизительное представление об основных
компонентах схемы анализа прагматического контекста;
эта схема используется участниками коммуникации для
25
определения характера речевого акта и его приемлемости
в данной
с точки зрения слу-
шающего.
Можно предположить, что сказанное нами окажется
полезным и в теории порождения речевых актов. Главная
мысль здесь следующая: говорящий только тогда может
успешно осуществить намеченный речевой акт, когда он
уверен, что прагматический контекст удовлетворяет усло-
виям этого речевого акта.
6. ПРИМЕРЫ АНАЛИЗА ПРАГМАТИЧЕСКОГО КОНТЕКСТА
Чтобы сделать более понятными выделенные нами
уровни и категории, используемые в анализе
ского контекста говорящими, приведем два примера
вых актов и охарактеризуем ситуации, в которых эти рече-
вые акты являются приемлемыми. Примеры взяты как
институциональной, так и из личностной сфер общения.
Сначала рассмотрим следующее высказывание:
(2) „May I see
ticket,
пожалуйста, ваш
я видеть ваш
Это высказывание может быть произнесено как просьба
или требование во многих ситуациях, однако мы рассмо-
трим только одну из них, а именно проверку билетов
в
или вообще в общественном транспорте.
Тип социальной ситуации: Институциональная. Публичная
Институт Общественный транспорт
Фрейм
Проверка билетов
А. Структура фрейма
Место
поезд (находящийся в
нии)
Функции
билетный контролер
пассажир
Свойства
имеет знаки
по кото-
рым в нем можно узнать пред-
ставителя (железнодорожной)
инспекции, и/или х идентифи-
цирует себя как билетного кон-
тролера; х действительно вы-
полняет функции билетного
контролера; у должен иметь
билет (то есть он не является,
26
например, ребенком,
родители провозят бесплатно)
d. Отношения
G(y) подчинен
Позиции
(см. функции):
проверяет у
В. Фреймы конвенциональных установлений (правил,
норм и т. д.)
1. Каждый пассажир, пользующийся обществен-
ным транспортом, должен иметь билет или дру-
гой проездной документ;
2. Каждый пассажир должен предъявить билет по
требованию служащих железнодорожной компа-
нии;
3. Пассажир, не имеющий билета или другого про-
ездного документа, должен заплатить штраф 25
долларов. (...)
4. В обязанности билетного контролера входит
проверка билетов. (...)
Отвечающая ситуации последовательность действий (слу-
Макродействие
у едет на поезде в пункт Z
Предшествующая
деятельность
— у пошел на вокзал
— у купил билет
него есть
билет)
— у вошел в вагон
в поез-
де)
- (...)
— у видит/смотрит на/слышит
голос/контролера
у начинает искать свой би-
лет)
Отвечающая ситуации последовательность действий (го-
ворящего):
Макродействие
х выполняет свои обязанности,
находясь в поезде, идущем в Z
Предшествующая
деятельность '•
х пошел на вокзал (...)
— х проверяет билеты у пасса-
жиров
— х видит
подходит к у
В описанной нами ситуации высказывание (2) может быть
произнесено как требование и быть уместным. Это
27
значит, что недостаточно, чтобы слушающий просто за-
ключил из самой формы высказывания, что
требование (об этом см. ниже); надо, чтобы были выпол-
нены условия, которыми в данной социальной структуре
задается этот речевой акт. Только те слушающие, кото-
рые располагают нужной информацией о прагматическом
контексте, могут решить, являются ли эти основания до-
статочными, чтобы проинтерпретировать полученное со-
общение как требование, и, следовательно, выполнить
или не выполнить его.
Так, если какая-либо характеристика прагматической
ситуации будет отсутствовать, то требование может ока-
заться незаконным и, следовательно, не сработать (по
крайней мере, частично). Если я нахожусь в общественном
транспорте, то будет нелепо требовать у меня билет. Не-
уместно это и в том случае, если контролер не одет в уни-
форму или не имеет удостоверения: я не обязан показы-
вать свой билет первому встречному. Заметим, что фрей-
мы конвенциональных установлений являются той осно-
вой, на базе которой могут быть выведены все специфиче-
ские разновидности знаний, мнений, обязанностей, обяза-
тельств и т. д. Так, пассажир у (слушающий) знает, что по
правилу
он должен иметь билет, и это знание явля-
ется условием для действительной покупки им
ко-
торый он потом, в соответствии с правилом В. 2, должен
будет предъявить по требованию контролера.
Второй пример мы возьмем из ситуации неформаль-
ного личного общения. Рассмотрим высказывание
(3) „Let me carry your suitcase!"
я понесу ваш
произнесенное в ситуации, когда говорящий х встречает
приехавшего поездом у и предлагает ему свою помощь.
Ясно, что такое предложение будет уместным в большом
количестве разнообразных ситуаций, поскольку здесь
существует никаких институциональных ограничений, как
в первом примере.
Тип социальной ситуации: Неформальная. Межличност-
ная.
Фрейм: Встреча кого-либо (по прибытии)
А. Структура
Место
Железнодорожный вокзал.
Платформа.
[Функции
встречающий
гость]
28
Свойства
х достаточно сильный для то-
го, чтобы нести
у устал и/или ему по каким-
либо причинам трудно нести
чемодан и/или
или пожилой че-
ловек
(...)
d. Отношения х знает у (и у знает х)
(у знает, что) х находится на
вокзале для того, чтобы встре-
тить у
Позиция
х помогает у
В. Фреймы
установлений
Если х встречает у, то он должен быть дружески
расположен к у;
2. Если у трудно (или может быть трудно) сделать
что-либо, то х должен помочь у (или предложить
помощь);
3. Тяжелый
основание для
чтобы предложить помощь;
4. Гостям, особенно женщинам, пожилым людям,
больным, а также уставшим и плохо себя чув-
ствующим надо предлагать помощь.
Мы описываем существующие конвенцио-
нальные правила, а не, например, роли в соот-
ветствии с полом действующих лиц, какими они
должны быть.)
Отвечающая ситуации последовательность действий:
Макродействие
Прибытие у. X встречает у.
Предшествующая
деятельность
— у приготовился к выходу
— у вышел из поезда
— у осмотрелся в поисках х
-
— у подошел к х
— у улыбнулся х
— у поздоровался с х
Предполагается, что этот список содержит главные ком-
схемы, наличие которой обязательно для пони-
мания высказывания (3) как выражения говорящим готов-
29
оказать услугу. Заметим, что поскольку мы харак-
теризовали знания, необходимые для адекватного вос-
приятия речевых актов, то описание велось с точки зрения
слушающего.
В том случае, если основные требования прагматиче-
ского контекста не будут выполнены, то предложения по-
мочь может не последовать, а если и последует, то может
быть отвергнуто. Так, согласно конвенциональным фрей-
мам, если я не знаю человека и если я никого не встречаю,
то я вряд ли стану предлагать свои услуги. А физически
сильный человек откажется от помощи, предложенной че-
ловеком слабее его (например, подростком).
Использованные выше категории не являются строго
определенными и поэтому требуют своего дальнейшего
уточнения. Особенно трудно бывает провести четкое раз-
личие между категориями функция и позиция. Под функ-
цией мы понимаем более или менее фиксированный, часто
институционализированный набор свойств и отношений,
например род занятий (судья, билетный контролер; но
также и гость, хозяин и
Что касается позиций, то
они более четко определяют конкретную роль каждого че-
ловека в ситуации взаимодействия: я могу помогать, сове-
товать, запрещать что-либо кому-либо, «выполняя» раз-
личные функции, например врача, друга, матери и
Достарыңызбен бөлісу: |