________ ______ ______ ______ __
Сборник материалов ІІІ Международной конференции
«АКТУАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ ФИЛОЛОГИИ И МЕТОДИКИ ПРЕПОДАВАНИЯ
ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ: ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА»
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
17
ертегілеріне ұқсас болып тұрады, мәселен неміс және француз халықтарының.
Мұның себебі Англия, Франия және Германия мемлекеттерінің тарихи
байланысының тым іріден бастау алуында» деген пікір білдіреді. Шынында
да, аталған мемлекеттер арасындағы шаруашылық-саясаттық, мәдениеттік,
тарихи қарым-қатынастары дамыған сайын ұқсастық та көбейе түскен.
Мұндай ұқсастық тек қана батыс елдеріне тән емес. Мәселен, орыс
халқының ертегілері мен моңғол ертегілерінде де көр ұқсастық байқалады.
Қырғыз, қазақ,татар, башқұрт, қарақалпақ елдеріндегі аңшы – мергендер
жайлы ертегілерінің көп жағынан өзара ұқсас болуы да, осы аралас-құралас
мәдени байланыс себебінен туындаған.
Ағылшын фольклорының элементтерін сол немесе басқа түрде барша
әлемнен кездестіруге болады, бірақ, баяғыда туып, көптеген өзгертулерге
ұшыраған бұл дәстүрді да солай етіп қайталау ешкімнің қолынан келмеді. Бұл
барлық ағылшан фольклорына екпінді әсер етіп,ұлттық мінездің
ерекшеліктерін құмша сіңіріп алатын Ұлыбританияның ұлттық мәдениетінің
қайталанбастығымен байланысты.
Батыс мәдениеті, шығыс мәдениеті, жалпы қай ұлт мәдениеті болмасын,
әрқашан ауыз әдебиеті мұраларынан нәр алып, оның құндылығын жоғары
бағаланған.Ғалым,академик Қ.М. Жұмалиев «Қазақтың ауыз әдебиеті-
халықтың дін, философия, этнография, саясат, тәлім-тәрбие, ғылым, тарих
сәулесі бәрінің басы түйіскен үлкен қазына. Мәдениетің сәбилік дәуірінде
дін, философия, этнография, тәлім-тәрбие, ғылымның бәрінің функциясын
әдебиет, поэзия атқаратыны әр елдің тарихына тән» деп ой түйіндейді.
Әдебиеттер:
1. Алхазова Н.Д, Кройтореску Л.И. В.Королевстве, где говорят по-
английски. Кишинев «Штииинца» 1989.
2. Афанасьев Н.Ф. Этнопедагогика нерусских народов Дальнего
Востока и Сибири.Якутск 1979
3. Батырлар жыры.Бірінші том.Алматы, «Жазушы», 1986.-264б.
4. Гумилев Л.Н. Древние тюрки.М., 1976.-340
5. Higham J. Ethnicity in America // Report at a conference “Ethncity in
Modern American Society”. Princeton,1983
6.Lord John Bakon . Proverbs. London,1696
7.Тәлім-тәрбие тұжырымдамасы// Қазақстан мұғалімі, 1993жыл 5 ақпан
8. Үлгілі үйдің ұл-қызы - Народ истинный воспитатель.Составитель С.
Қалиев.-Алматы: «Санат», 2000.-208с.- (на казахском и русском языках)
________ ______ ______ ______ __
Сборник материалов ІІІ Международной конференции
«АКТУАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ ФИЛОЛОГИИ И МЕТОДИКИ ПРЕПОДАВАНИЯ
ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ: ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА»
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
18
ЗАРУБЕЖНЫЙ ОПЫТ ПРЕПОДАВАНИЯ ШКОЛЬНЫХ
ПРЕДМЕТОВ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
Жетписбаева М.А, Хамзина А.А
Мақалада бірқатар еуропа елдері тәжірибесінен, тілдік ортаға енгізу
бағдарламасы аясында қолданылған, мектептік білім беруде тідік және пәндік
оқытуда кіріктіріп оқыту әдістемесі ұсынылған. Англия, Германия, Швеция
және Эстония мектептерінің тәжірбиесіне CLIL-ді енгізу ерекшелігін талдау
негізінде, мектеп пәндерін ағылшын тілінде оқыту әдістемесінің тиімді және
тиімсіз жақтары анықталған.
В статье представлен опыт ряда европейских стран по реализации
программ языкового погружения, в рамках которых использовался подход
интегрированного обучения предмету и языку в школьном образовании. На
основе анализа особенностей внедрения CLIL в образовательную практику
школ Англии, Германии, Швеции и Эстонии определены положительные и
отрицательные стороны преподавания школьных предметов на иностранном
языке.
The article describes the experience of a number of European countries for the
realization of the language immersion program in which an integrated approach of
learning the subject and language in school education was used. CLIL schools in
England, Germany, Sweden and Estonia identified positive and negative aspects of
the methods of teaching of school subjects in a foreign language, based on the
analysis of features of implementation in educational practice.
Ключевые слова: интегрированное обучение предмету и языку , языковое
погружение, зарубежный опыт, иностранный язык.
В современном обществе приоритетными становятся вопросы
социализации современного человека в межнациональном и межкультурном
пространстве, при этом владение языками рассматривается как один из
инструментов расширения профессиональных знаний и возможностей.
В Государственной программе развития образования и науки
Республики Казахстан на 2016-2019 годы определено поэтапное внедрение
полиязычного обучения в организациях среднего образования, что
предполагает изучение 4 школьных предметов естественно-математического
цикла (информатика, физика, химия, биология) на английском языке [1].
Актуальными задачами реализации трехъязычного образования являются
вопросы обеспечения потребности в педагогических кадрах, необходимость
развития современной учебно-методической и научно-педагогической базы.
На сегодняшний день в школах Казахстана 1202 учителя (2,4%) преподают
неязыковой предмет на английском языке. Потребность в учителях по
________ ______ ______ ______ __
Сборник материалов ІІІ Международной конференции
«АКТУАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ ФИЛОЛОГИИ И МЕТОДИКИ ПРЕПОДАВАНИЯ
ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ: ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА»
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
19
предметам естественно-математического цикла, ведущих занятия на
английском языке, составляет 22,5 тыс. [2].
Для достижения результативности обучения иностранным языкам в
общеобразовательной школе необходимы особая организация учебного
процесса на уроке, изменение подходов к его планированию и определению
целей, отбору учебного материала, позволяющего при изучении совмещать
содержание предмета и процесс освоения языка, оцениванию.
В данной связи интересной и актуальной представляется методика
предметно-языкового интегрированного обучения (Content and Language
Integrated Learning, далее – CLIL). Термин был введен Д. Маршем в 1994 г. для
обозначения совокупности методик изучения содержания (какого-либо
предмета) через иностранный или второй язык, в процессе чего одновременно
изучается и сам язык. Д. Марш относит CLIL к ситуациям, когда весь учебный
предмет или его часть преподается через иностранный язык с двойной целью
– одновременное изучение содержания предмета и иностранного языка [3].
CLIL рассматривает изучение второго языка как инструмент для
изучения других предметов, таким образом формируя у учащегося
потребность в учебе, что позволяет ему переосмыслить и развить свои
способности в коммуникации, в том числе на родном языке. Наиболее
распространенным является следующее определение: CLIL – дидактическая
методика, которая позволяет сформировать у учащихся лингвистические и
коммуникативные компетенции на неродном языке в том же учебном
контексте, в котором у них происходит формирование и развитие обще-
учебных знаний и умений [4].
По мнению К. Бентли, CLIL – это новый подход в образовании, когда
предметы преподаются через среду неродного языка [5]. Ряд исследователей
считает, что CLIL не является абсолютно новой методикой преподавания ни
языка, ни предметного содержания; CLIL – это скорее инновационная
комбинация существующих методик для совместного преподавания языка и
неязыкового предмета. Поэтому вполне логично предположить, что любая
образовательная система уже содержит в себе необходимые (хотя пока еще и
разрозненные) базовые элементы для внедрения CLIL [6; 3].
На сегодняшний день многие страны успешно используют на практике
методику CLIL – Болгария, Венгрия, Канада, Финляндия, Эстония и др. На
основе СLIL подхода в этих странах реализуются программы языкового
погружения для овладения вторым или третьим языком. Рассмотрим опыт
европейских стран по внедрению CLIL.
В Англии во Введении к Национальной программе образования в 1990
году отмечалось, что современные языки играют существенную и творческую
роль в развитии межпредметных навыков и компетенций. Среди указанных в
‘Green Book’ (DES 1990) навыков и умений были социальные навыки
(общение и сотрудничество), личные умения (творчество и воображение),
________ ______ ______ ______ __
Сборник материалов ІІІ Международной конференции
«АКТУАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ ФИЛОЛОГИИ И МЕТОДИКИ ПРЕПОДАВАНИЯ
ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ: ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА»
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
20
учебные навыки, приобретаемые через наблюдение, исследование и
планирование с использованием различных средств массовой информации и
профессиональные навыки, приобретаемые через независимость, решение
проблем и принятие решений. Инновационные рекомендации, предложенные
в этом документе, были утеряны из-за обилия национальных программ
обучения и нормативных требований, а методикой CLIL продолжали
заниматься только небольшое количество энтузиастов.
По данным исследования (CILT Survey, 2002) 47 школ содействовали
инициативе CLIL, включая несколько билингвальных школ. Важный поворот
произошел в 2002 году, когда был профинансирован национальный проект с
участием Национального Языкового Центра и Университета Ноттингема. В
проект были вовлечены восемь успешных общеобразовательных школ (все
языковые) для введения методики CLIL. Учитель-предметник и учитель языка
работали вместе, создавая пару, и обучали географии, истории, личной сфера,
социальной сфере, образованию и естествознанию через посредство
французского, немецкого или испанского языков [7].
В Германии CLIL имеет давнюю традицию. В качестве методического
подхода для продвижения языковой компетенции, он вышел из европейской
школьной модели. Его успех в огромной степени произошел благодаря так
называемым франко-германским школам в 75 конце шестидесятых – начале
семидесятых годов. Эти школы были основаны согласно франко-германскому
договору, подписанному в начале шестидесятых. Количество школ,
практикующих CLIL, было невелико. В большинстве из них языком обучения
был французский язык. В начале семидесятых годов несколько школ ввели
обучение на английском языке. В целом, этот подход считался специфичным,
по крайней мере, до середины восьмидесятых. В то время, когда количество
детей катастрофически падало, и школы боролись за каждого ученика, все
больше и больше школ стали предлагать CLIL в качестве выбора. Сегодня,
более трехсот школ в Германии предлагают обучение по методике CLIL в
качестве выбора, среди них в почти восьмидесяти школах обучение ведется на
французском языке. Министерство образования Германии предложило новую
модель CLIL, основанную на модульном принципе. Учителя языковых
дисциплин и учителя предметники будут преподавать дисциплины на
иностранном языке. Они должны разработать специальные проекты,
связанные с темой, для обучения на иностранном языке, например проект по
французской революции на французском языке, или о ранней
индустриализации в Англии на английском языке. В идеале, при обучении по
методике CLIL, учителя должны переключаться с родного языка на
иностранный несколько раз в течение учебного года. Модульный подход
невозможно сравнивать с традиционным подходом CLIL. При этом подходе
нет необходимости языковой подготовки к курсу CLIL, обучающимся не надо
создавать специфический словарь терминов для содержания предмета на
________ ______ ______ ______ __
Сборник материалов ІІІ Международной конференции
«АКТУАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ ФИЛОЛОГИИ И МЕТОДИКИ ПРЕПОДАВАНИЯ
ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ: ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА»
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
21
иностранном языке. Результаты модульной программы CLIL в отношении
владения языком не такие высокие, как при традиционном обучении по
методике CLIL. С другой стороны, модульная программа CLIL более
эффективна, чем традиционное обучение иностранным языкам, так как она
заполняет пробел между обучением языку с одной стороны, и обучению
контента с другой. Модульная программа CLIL особенно интересна в области
профессиональной подготовки студентов.
В Швеции в восьмидесятых годах прошлого столетия CLIL вводился в
качестве эксперимента только в двух-трех школах. Среди предметов,
вовлеченных в проект CLIL, или как его в Швеции называли SPRINT, были
предметы естественно-научного и социально- гуманитарного циклов. В
старших классах средней школы к ним присоединились история, математика,
химия, биология, религия, психология. Что касается языков обучения, то в
Швеции 75% занятий по CLIL ведутся на английском языке, 8% на
французском, 2% на финском и 4.5 % на других языках. В Швеции нет
требований по формальной квалификации учителей по CLIL. По данным
Никсона, около 1800 учителей с весны 1999 года работают по CLIL, около 900
из них в начальной и средней школе. В старшем звене средней школы около
42 % учителей имеют квалификацию для преподавания иностранного языка.
Половина из них имеют квалификацию в CLIL, т.е. могут преподавать один
или более предмет на иностранном языке. Около 40 % учителей средних школ,
работающие по CLIL, являются учителями-предметниками, прошедшими
повышение квалификации по преподаванию дисциплин на иностранном
языке. Некоторые методисты выражают тревогу по поводу того, что CLIL
может оказать негативное влияние на языковое развитие шведских
школьников в отношении шведского языка. В докладе Никсона указывается,
что только одна школа упомянула о том, что обучение по CLIL помогло
слабым студентам развить их самоуверенность и дало им шанс изучать
школьные предметы [8]. Еще одна проблема возникает тогда, когда один из
учителей, работающих по методике CLIL, уходит на другую работу или просто
увольняется. Как правило, на этом преподавание по CLIL в данной школе
заканчивается. Это вызывает разочарование у учащихся и потерю мотивации
в дальнейшем изучении предметов на иностранном языке. Среди других
причин прекращения преподавания по методике CLIL можно назвать
экономические: преподавание в классах, обучающихся по методике CLIL,
стоят дороже преподавания на родном языке; политические: закрытие школ
или слияние нескольких школ, следовательно, уход учителей, работающих по
CLIL в другие школы. Еще одной угрозой в преподавании по методике CLIL
является нехватка материалов по обучению предметов на иностранном языке.
Не всегда материалы, подготовленные носителями языка для носителей языка,
подходят для обучения в классе CLIL. Проблема исчезнет, как только появятся
материалы, разработанные местными профессионалами. Кроме того,
________ ______ ______ ______ __
Сборник материалов ІІІ Международной конференции
«АКТУАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ ФИЛОЛОГИИ И МЕТОДИКИ ПРЕПОДАВАНИЯ
ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ: ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА»
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
22
корректировка учебных планов представляет определенную трудность и
становится препятствием в распространении методики CLIL в Швеции [9].
Эстонская программа языкового погружения основана на идее о том, что
многоязычие является ключом к успеху в многокультурном обществе. Цель
программы языкового погружения состоит в том, чтобы учащиеся:
достигли соответствующего возрасту уровня знаний по всем
предметам;
понимали и говорили, читали и писали на эстонском языке, имели бы
возможность продолжить свое обучение как на эстонском, так и на русском
языке;
свободно владели русским языком на уровне, соответствующем их
возрасту;
сохраняли свою национальную идентичность и уважительное
отношение к другим культурам.
Наряду со словосочетанием «языковое погружение» в Программе
языкового погружения используется понятие «предметно-языковое
интегрированное обучение». Языковое погружение является одним из видов
предметно-языкового интегрированного обучения. Различия между видами
такого обучения заключаются в его продолжительности и интенсивности.
Однако для всех его видов характерны направленность на изучение как языка,
так и предмета, на формирование учебных умений и, в конечном счете,
функциональной грамотности.
Годом начала осуществления в Эстонии Программы языкового
погружения считается 1998 год, когда был запущен совместный эстоно-
канадский проект по внедрению методики языкового погружения.
Доля русского языка как языка обучения с каждым годом постепенно
увеличивается, и в 6-ом классе на нем изучается примерно 40% предметов.
Программа раннего языкового погружения предусматривает, что к концу
основной (9-летней) школы общая доля уроков эстонского языка и предметов,
изучаемых на эстонском языке, должна составлять не менее 60%.
В школах, избравших модель позднего языкового погружения, перечень
и объем предметов для преподавания на эстонском языке определяется тем
уровнем его владения, который необходим учащимся для продолжения
обучения после основной школы. В 9-ом классе доля уроков эстонского языка
и предметов, преподаваемых на эстонском языке, составляет 60% от общего
объем учебной программы.
Методика
предметно-языкового
интегрированного
обучения,
используемая в рамках Программы погружения, подходит для всех учащихся,
обеспечивая как формирование многоязычия, так и достижение целей,
предписанных государственной программой.
Среди основных факторов, влияющих на развитие детей, обучающихся
по методике языкового погружения, можно отметить использование целевого
________ ______ ______ ______ __
Сборник материалов ІІІ Международной конференции
«АКТУАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ ФИЛОЛОГИИ И МЕТОДИКИ ПРЕПОДАВАНИЯ
ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ: ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА»
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
23
языка в процессе взаимного общения и познания окружающего мира.
Высокую успеваемость учеников, обучающихся по Программе погружения,
исследователи объясняют тем, что методика обучения ориентирована на
учащихся, а также тем, что учителя создают благоприятную учебную среду, в
которой знания приобретаются через опыт и практическую деятельность [10].
Для того чтобы изучение языка приобрело смысл для учащегося, нужно сразу
же найти положительную и развивающую среду использования целевого
языка. Договоренность об использовании первого и второго языков во
внеурочное время может помочь всем заинтересованным группам понять, что
используемый учителем язык является «символическим, культурным и
лингвистическим» капиталом [11].
Не менее важным является и сотрудничество с родителями. Свой
первый, родной язык ребенок осваивает, как правило, в детстве без
применения целенаправленного языкового обучения. Именно семья является
основным хранителем языка и культуры, передавая традиции и обычаи от
одного поколения к другому. Для детей, обучающихся по программе
языкового погружения, очень важна поддержка семьи. С 2004 года такую
поддержку оказывает Союз родителей программы языкового погружения
Эстонии. Родители с «погруженческим» опытом помогают недавно
подключившимся к программе родителям, а также тесно сотрудничают со
школами и детскими садами.
Качество реализации Программы языкового погружения в немалой
степени зависит от создания благоприятных условий для профессионального
развития учителей. В целях планирования и координирования программ
языкового погружения, разработки учебных программ и методических
материалов, обмена информацией между школами и учреждениями, обучения
и консультирования учителей в Таллинне в 2000 году был открыт Центр
языкового погружения.
В исследовательском отчете о Программе погружения в 2011–2012
годах, изданном Центром образовательных исследований Таллиннского
университета, указывается, что большинство участвующих в Программе
погружения учащихся (86%–91%) и родителей (82%) довольны выбором в
пользу класса языкового погружения. Кроме того, у таких учащихся
результаты экзамена по эстонскому языку выше, чем у сверстников из
обычных классов, а изучение математики на эстонском языке не повлияло
негативно на качество знаний по этому предмету [12].
Эстонская модель программы языкового погружения и ее
распространение вызывает большой интерес в Казахстане. На сегодняшний
день Казахстан разрабатывает свою программу погружения и сеть школ,
работающих по этой программе (Назарбаев Интеллектуальные школы). Всё
это делается для того, чтобы ученики смогли на высоком уровне овладеть
казахским, русским и английским языками. Работников образования
|