Дипломдық ЖҰмыс «Мұнай-газ саласындағы техникалық мәтіндерді аудару ерекшеліктері» «050207-Аударма ісі»



Pdf көрінісі
бет13/42
Дата03.04.2022
өлшемі0,98 Mb.
#137708
түріДиплом
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   42
Байланысты:
МҰНАЙ-ГАЗ САЛАСЫНДАҒЫ ТЕХНИКАЛЫҚ МӘТІНДЕРДІ АУДАРУ ЕРЕКШЕЛІКТЕРІ диплом 2010

 
 


18 
 
1.3
 
 Техникалық аудармаға қойылатын талаптар 
 
Техникалық мәтінге қойылатын басты талап адекваттылық, яғни 
түпнұсқа мәтінге аударма тура келуі. Адекватты аударма деп түпнұсқа 
мәтіннің орнына жүретін, түпнұсқа ақпаратты-коммуникативті қызметін 
атқара алатын аударманы айтамыз.
Ақпаратты аударманың түрлері секілді техникалық аударманың 
адекватты мәселесінің де өзіндік ерекшеліктері бар. Көркемәдеби аудармада 
образдық ұқсастық болу керек болса, яғни семантика-стилистикалық 
адекваттық, техникалық аудармада басқа тілдегі техникалық ақпаратты 
дәлме-дәл берілуін қамтамасыз етуі керек. Стильдік ерекшеліктерді аудару 
қосымша мағынаға ие. Аудармада стандартты немесе нормалық қолданбалы 
терминология болуы тиіс, ал оның стилі аударылып жатқан тілдегі 
техникалық әдебиеттің нормасы және түпнұсқаның стильдік ерекшеліктеріне 
сай болуы керек. Техникалық аударманың адекваттылығы негізгі 3 
критерийлер бойынша бағаланады: 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   42




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет